ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ему казалось, что он и вправду видит людей как огни - поярче, потусклее. И складчатые холодные прорехи - там, где стояли юрэи. А еще, там дальше на холме… нет, ничего там не было.
Так нельзя. Пожалуйста.
– Ну что ж, подбавим красок, - Уэмура, усмехнувшись, опустил женщину на ступени и посмотрел в сторону приближающейся толпы. - А то они, чего доброго, успеют уйти из-под волны.
Он поднял ладонь - и Асахина ощутил, как пространство изгибается в том направлении.
Но это же неправильно, - почти в отчаянии прошептал он. - Это же не его земля, и не его вода, и не его горы… Господня земля, и что наполняет её…
Он почувствовал чей-то взгляд, поискал источник - и увидел, что госпожа Мияги еще жива. Пергаментно-бледное лицо было искажено страхом близкой смерти, глаза и щеки ввалились. Он видел такие лица - в дочиста разоренных войной деревнях, в Осаке во время голода. Вся глубина безумия собственной веры открылась ему: быть праведником в этом мире - чертовски мало. Он жалел только тех, кого можно и должно было жалеть. В крайнем случае - таких, как Харада или господин Мияги. Но - таких, как Ато? Уэмура? Синдо? Он, оказывается, все это время в глубине души оставался конфуцианцем, твердо знающим, что предел милосердию есть и ради некоторых, мягко говоря, не стоит идти на крест. Пять минут назад слова Уэмуры о добровольной жертве казались ему лишь злой насмешкой - как, наверное, и самому Уэмуре. Отдать свою кровь ради женщины, находящей удовольствие в пытках? Это значило предать чужую кровь. Праведность могла здесь вынести только смертный приговор: прощение невозможно.
Но где-то в невообразимой дали края провала между справедливостью и жалостью сошлись, да еще и под прямым углом. Складка пространства, в которой должны были задохнуться люди, предназначенные Уэмурой в жертву, раздернулась - словно полотно взяли за два конца и с хлопком развернули.
Отраженная волна ударила по Уэмуре.

***
…А вот пост на дороге - ставили правильно, с расчетом. Это инспектор понял еще до того, как увидел солдат. Просто толпа впереди остановилась и начала толочься. Люди, бегущие от смерти, способны снести с пути кого угодно. И если не снесли, значит, там впереди стоит кто-то, умеющий себя вести. Беда была в том, что командир патруля или секции вряд ли будет склонен выслушивать взбудораженных и явно перепуганных эта.
Сайто протолкался через толпу. В голове у него продолжал трубить тревожный рог, и тут уж пришла пора ставить на кон всё.
– Инспектор Токийской полиции капитан Фудзита! - он сверкнул значком перед носом начальника патруля. - Этих людей нужно немедля пропустить. В цеху вот-вот будет…
Бабах! Словно колокол храма Тион-Ин92 застонал от удара гигантского молотка. Сквозь крышу пропиточного цеха вылетел сноп ярко-желтого пламени. Люди в задних рядах завизжали и попадали при виде огромного искореженного куска металла, летящего в их сторону. Инспектор не сдвинулся с места. Он бывал под артиллерийским обстрелом неоднократно и видел, что сейчас будет недолет. А вот когда взорвутся остальные котлы…
– Взрыв, - закончил он. - Раздвигайте баррикаду и уходите сами. Оставьте рядового, чтобы направлял бегущих вверх по склону, - если начнется лесной пожар, управляющий может решить затопить цеха.
Старая привычка - говорить ясно, спокойно и отчетливо. Выходит много быстрее, чем если переходить на крик.
– Фу… дзита-сан? - один из рядовых сдвинул шлем на затылок. - А вы как здесь оказались?
– Это ты как здесь оказался, капустная башка? - Сайто узнал рядового, но не мог вспомнить имени. - Да знаешь ли ты, что тут - государственная измена? Утром здесь будут войска, и всех, кто не перейдет на сторону правительства, казнят как мятежников! А правительство тут представляю я. Что встали?! - прикрикнул он на рабочих. - Растаскивайте баррикаду!
– Господин… инспектор… - офицер был вежлив, но все еще не собирался двигаться с места. - У нас другой приказ.
– Господин лейтенант. Я знаю, какой у вас приказ. Но если вы не уйдете отсюда сейчас, вас даже не убьют по этому приказу завтра. Вы сгорите сегодня. Или утонете как котенок, когда подорвут плотину.
В подтверждение его слов со свистом и визгом в небеса взлетел второй котел. Он рухнул точно на крышу перегонного цеха, и там полыхнуло, как на пороховом складе. Волна горячего воздуха докатилась до баррикады, и офицер понял, что времени на препирательства осталось совсем мало. Можно сказать, вовсе не осталось.
– Сержант, разбирайте баррикаду. Смотрите, чтобы никого не затоптали. Направляйте всех наверх. Господин инспектор, вам придется пройти со мной.
– С удовольствием, господин лейтенант.
Даже если командир этого лейтенанта в заговоре, присутствие полиции, скорее всего, окажется для него новостью.
Они двинулись вверх по склону (за спиной уже топали сотни ног) - и тут инспектор увидел еще одного человека, которого рад был встретить немногим меньше, чем Хараду. Только присутствие Харады оказалось для него все же новостью, а вот на этого человека инспектор крепко рассчитывал с самого начала. С тех пор, как выяснил, кого заговорщики собираются сюда послать в качестве первого эшелона. Именно у него Сайто год назад перехватил командование под Фукухара, просто назвав свою настоящую фамилию.
– Ба, да это не иначе как лейтенант Такаока. Ох, не из тех рук вы решили принять капитанский патент, лейтенант.
– Господин инспектор? - характерный выговор у уроженцев провинции Айзу, не менее характерный, чем у уроженцев Йои, ни с чем не спутаешь. - Или старший инспектор? Рад видеть вашу драгоценную особу в добром здравии…
Драгоценная особа была продуктом этикета, а доброе здравие - все же темноты. Потому что при следующей вспышке бывший лейтенант замолчал. А потом спросил:
– Что у нас происходит? - так же, как спрашивал год с лишним назад, под Фукухара.
– У нас, во-первых, пожар. В чьи обязанности входит взорвать плотину, чтобы не допустить распространения огня по лесу?
Вот так - о главном, о насущном, сиюсекундном, чтобы не давать ни вздоха на сомнения и колебания…
– В обязанности местного управляющего.
– Плохо. Он мертв. Вы послали человека в контору?
– Да, господин инспектор.
– Пошлите кого-то на дамбу. Желательно офицера. Я не знаю, что делается внизу, - им может быть не до пожара.
– А до чего же тогда? - изумился Такаока.
– Сегодня захватили - и, быть может, уже убили - правительственного чиновника из железнодорожного ведомства. Я должен его вернуть. Лучше - живого.
– Да чиновник-то на что им сдался?
– А это не просто чиновник. Это Асахина Ран. Он сюда приехал с инспекцией - шпалы они некачественные поставляли - и заметил, чего не нужно.
– Асахина Ран? - у капитана, кажется, даже каска приподнялась от того, что волосы торчком встали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46