ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Джордж сказал, что мы перелезем на следующую крышу. Я вижу отсюда путь. Ты ничего не знаешь, Мария. Я не могу туда вернуться.
– С тобой ничего не случится, – терпеливо сказал ей Джоко. – Я этого не допущу.
– Он вправду не допустит, Мелисса, – заверила ее Мария. – Он очень смелый.
– Джордж тоже был смелый, – Мелисса обхватила себя руками. – Он упал. – Она закрыла глаза и опустила голову на грудь. – Он ведь умер?
Джоко для подтверждения оглянулся на Марию, та кивнула.
– Да, мэм.
– Иди сюда, Мелисса, – взмолилась Мария. – Я обещаю тебе, что все будет хорошо. Мы не допустим, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Здесь полиция.
– Проклятье! – снова выругался Джоко. – Ты не сказала мне об этом.
– Полиция? – резко вскинула голову Мелисса.
– Да, Мелисса. Ты в безопасности. Полиция защитит тебя.
– Все в порядке, Мелисса! Я инспектор Ревилл из Скотленд-Ярда! Ты можешь без опаски спускаться сюда, – Ревилл наполовину высунулся из окна, размахивая шляпой. – Она спускается? – обратился он к Марии.
– Инспектор…
– Иди ко мне, – стал упрашивать ее Джоко. – Спускайся по покрывалу. Я поймаю тебя, словно папа, на ручки.
– Джордж упал, – порыв ветра рванул мокрые пряди длинных волос с обнаженных плеч Мелиссы. Она слабо вздрогнула: – Вы меня вправду поймаете?
– Ты весишь не больше перышка, – усмехнулся Джоко и протянул ей руку, вцепившись другой рукой в оконные ставни.
После некоторой заминки Мелисса перебросила ногу с конька крыши, затем, держась на руках, стала спускаться. Проскользив пару ярдов по крыше, она оказалась в руках у Джоко.
– Джоко, я люблю тебя, – воскликнула Мария, когда сестра наконец упала в ее объятия. – Мне никогда не отблагодарить тебя.
Когда все они оказались в безопасности внутри здания, Ревилл похлопал Джоко по плечу:
– Хорошая работа, парень. Я еще не видел ничего лучшего.
– Благодарю вас, сэр, – ответил Джоко, хотя и подумал: «Но достаточно ли она хороша, чтобы избавить меня от Дартмура?»
– Пусть все, кто находится в здании, соберутся в салоне, – приказал Ревилл.
– И кухонный персонал тоже? – в строгой черной блузке и юбке, стоя прямо, со сложенными на груди руками, с суровым лицом, Кэйт излучала пугающую ауру высокомерия и самообладания.
– Они в здании?
– Да, но они не могут подняться в комнаты на верхних этажах.
– Почему?
– В кухню и прачечную есть вход только снаружи. Ревилл вынул блокнот и записал эту информацию на чистую страницу.
– Пусть они остаются на своих местах, но нам бы хотелось побывать у них в помещении. Я предполагаю, что молодой человек упал прямо перед окнами кухни. Возможно, они что-нибудь видели или слышали.
Не замеченный прежде джентльмен приблизился к ним:
– Могу я вам представиться?
Ревилл окинул его пристальным взглядом.
– Я Вильям Стид из «Пэл мэл гэзетт», – незнакомец протянул ему руку.
– Репортер. – Ревилл со вздохом потряс его руку. – Только этого нам здесь не хватало.
Стид вежливо улыбнулся.
– Мы будем счастливы помочь вам добраться до дна этого трагического происшествия. Это мой помощник – мистер Маркхэм.
– Два репортера, – закатил глаза Ревилл. Маркхэм с великой важностью отвесил ему поклон:
– Здесь сегодня случилась ужасная трагедия. У вас есть предположения, почему она произошла?
Проигнорировав его вопрос, инспектор записал их имена в блокнот.
– По-моему, вы двое не слишком часто бываете в таких заведениях.
– Вообще не бываем, – согласился Стид. – Одна социально-активная леди направила нас сегодня сюда.
Ревилл снова вздохнул:
– Я догадываюсь, кто она. Миссис Эйвори Шайрс.
– Вы здесь по этой же причине, – улыбнулся Стид.
– Не совсем, – люди в салоне зашевелились и отвлекли внимание инспектора. Он оставил Стида и пошел к подножию лестницы.
Мария Торн возвращалась со своей сестрой вниз. Ее глаза обшарили комнату, заметив Герцогиню в тени ниши у входа и Ревилла у подножия лестницы. Она уставилась на него грозным взглядом типа «ну, что я вам говорила».
Кэйт проследила за взглядом Марии. Увидев Герцогиню, она насторожилась.
Джоко нес Мелиссу Торн, завернутую в накидку сестры. Ее ступни и лодыжки были голыми. Длинные светлые волосы, мокрые и растрепанные, того же оттенка, что и у Марии, струились по руке Джоко.
Когда они спустились в салон, Ревилл изучающе взглянул в лицо девушки. Ее губы были бледными, почти бескровными, глаза блуждали по окружающим ее людям, узнавая лица, выражая хаос чувств.
– Инспектор Ревилл, – во весь голос сказала Мария, – это моя сестра, Мелисса Торн. Ее держали взаперти в этом доме.
Берт и Чарли встревоженно переглянулись. Рот Кэйт искривился в циничной усмешке.
– Ох, скажу я! – возбужденно воскликнул Маркхэм, взглянув для подтверждения на Стида. – Какой заголовок – «Пленница в борделе на Вест Энд», – он вытащил блокнот и начал писать.
Ревилл устало сгорбился. Кажется, ночка предстояла нелегкая.
Самую неожиданную реакцию проявил лорд Монтегю. Не вставая с колен, на которых стоял у тела сына, он повернулся и выкрикнул:
– Это все из-за нее! Она убила его!
Клайв Ревилл и Вильям Стид в изумлении уставились на пэра. Маркхэм перевернул страницу, продолжая писать.
– Это из-за нее! – повторил Монтегю. Он покачнулся, вставая на ноги, его рука все еще обнимала сына. Его палец обвиняюще указал на Мелиссу, которая не выразила никаких признаков того, что поняла обвинение. – Мой сын погиб из-за нее. Она соблазнила его, он упал и разбился насмерть. Арестуйте ее, инспектор, немедленно.
– …соблазнила и довела до смерти… – бормотал, записывая, Маркхэм.
Стук в переднюю дверь привлек всеобщее внимание. Берт бросился открывать, увидев Гермиону Бьюфорти.
При виде Герцогини, прятавшейся от глаз присутствующих в тени ниши, леди Гермиона изменилась в лице. Остолбенев от изумления, она открыла рот, намереваясь заговорить, но не найдя слов, молча вплыла в комнату, надменно задрав подбородок. Тяжелая шерстяная накидка волнами ходила вокруг нее.
– Что здесь происходит?
– Здесь погиб человек, – поспешила к ней Кэйт.
– Что?! В моем доме? Это невозможно, – тщательно наманикюренные ногти леди Гермионы вцепились в плотную ткань накидки. Тем не менее она держалась королевой. – Возможно, какой-нибудь невезучий джентльмен перестарался с… – она слегка запнулась, – …с чувствами.
– Мужчина погиб не в… ээ… погоне за удовольствиями, – сухо возразил ей Ревилл.
– А кто вы такой, сэр?
– Инспектор Клайв Ревилл из Скотленд-Ярда. А вы содержательница этого заведения?
– Гермиона… – прохрипел лорд Монтегю.
– Терри?
Он, шатаясь, подошел к ней. Слезы внезапно хлынули из его глаз.
– Гермиона, Джордж погиб.
Женщину словно ударило. Сраженная этим известием, она разом сникла, будто силы оставили ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97