ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вы очаровательная девушка, и я надеюсь с вами снова встретиться когда-нибудь.
– Спасибо, – улыбнулась Сальма. – Я тоже надеюсь увидеться.
Франк уловил смутный намек на что-то. Ревность неприятно кольнула сердце. И как раз в эту минуту в дверях появился Антонио, угрюмый и расстроенный.
– Добро пожаловать, Антонио. Входи, присоединяйся к нам. У нас своего рода прощальная пирушка. Жозеф покидает нас. Он снова заскучал по Европе.
Франк поднялся из-за стола, широким жестом приглашая юношу.
– На раскопках много работы. Отец не мог отлучиться. Я приехал за сестрой.
– Похоже, ты торопился, Антонио, раз приехал сегодня утром, – сказала Сальма. – Я ждала тебя гораздо позже.
– Ты вообще не ждала меня, – хмуро заявил Антонио.
– Да. Я ждала отца.
Глаза Антонио мрачно сверкнули.
– Сальма, мы едем сейчас же. Собирайся, – бросил он сестре, а затем обратился к Франку. – Спасибо вам за гостеприимство, оказанное моей сестре и мне. Мы не можем оставаться дольше. На раскопках много работы, и там нужны мои руки.
– Так Луис нашел то, что искал? – спросил Хоген.
– Я не уверен, что это все, что искал Луис, но он обнаружил многоуровневую гробницу.
Антонио рассказал о находке Перье.
– Поэтому, вы понимаете, я должен возвращаться, – заключил он.
– Конечно, – отозвался Франк.
– Мы можем отправляться, брат, – Сальма поднялась из-за стола.
Супруги Ломон молчали, а Жозеф не сводил с Сальмы глаз. Он видел, что за внешней покорностью девушки скрыты сильная воля и уверенность в себе. Как только за ними закрылась дверь, Жозеф заметил:
– По-моему, Антонио слишком разгневан на нее.
Франк нахмурился и ответил:
– То, что девушка отправилась одна в джунгли, – плохо. Но, в конце концов, она жива и здорова. Ему надо радоваться, а не злиться. Надеюсь, у нее не будет неприятностей.
– Будем надеяться, – ответил Жозеф. – Он злится, потому что любит ее. Нетрудно догадаться, верно?
Франк взглянул на Фармера, чтобы понять, был ли в вопросе именно тот смысл, что сквозил в голосе друга; По лицу Жозефа ничего нельзя было понять.
Весь день Франка был заполнен делами. Он было собрался на плотину, но сообщение Жозефа о скором отъезде остановило его. Франк решил проводить друга, а потом уж ехать в лагерь.
В самые неподходящие моменты он вдруг ловил себя на мысли, что вспоминает Сальму. Когда солнце пробивалось сквозь листву, он видел ее золотистую кожу. Глядя, как ветер качает лианы на террасе, он вспоминал ее волосы. Он досадовал на себя, не хотел признаться в том, что эта девушка волнует его. Образ ее снова возвращал его к мыслям и чувствам, пережитым ночью.
К вечеру он был совершенно измучился, за обедом – молчал. Поев, Франк извинился перед гостями и отправился спать.
– Увидимся утром, дружище, – сказал Франк на прощание, улыбнувшись Жозефу. – Ты не собираешься ехать слишком рано?
– Нет. Мне не надо уезжать с первыми лучами солнца. Я подожду, пока ты выползешь из постели. Я не тороплюсь.
– Всем доброй ночи, – сказал Франк и вышел.
– Что это с ним происходит? У него что-то случилось? В последние дни он сам не свой, – подметил Никола.
– Не думаю, что что-то страшное, – отозвался Жозеф. – У Франка слишком много работы. Он просто устал.
– А мне кажется, он озабочен вовсе не работой, а чем-то совсем, совсем другим, – многозначительно сказала Флора.
Жозеф взглянул на нее и подумал: похоже, маленькая Флора знает что-то такое, чего не знает он. Надо будет поговорить с ней в более подходящий момент.
– Мне тоже так кажется, – поддержал жену Никола.
– Я, пожалуй, выйду покурю, – сказал Жозеф. – Сказать по правде, я буду очень скучать по этому дому. Как всегда.
– Тогда, почему бы вам не остаться?
– О, наверное, через несколько лет я так и сделаю. Может, к тому времени Франк согласится продать мне участок земли где-нибудь неподалеку. Я бы с удовольствием стал его соседом на старости лет.
– Вас тянет сюда?
– Да, Флора. По натуре я – человек, чуждый цивилизации. Поэтому, когда мне все надоедает, я спешу сюда.
– Как насчет того, чтобы выпить в последний раз перед вашим отъездом, Жозеф? – спросил Никола.
– Бренди в конце вечера – это неплохо, – кивнул Фармер.
– А ты, дорогая?
– Присоединяюсь.
Напиток полился в бокалы. Флора ахнула и рассмеялась.
– Тост. За вас, Жозеф! За вашу удачу в Европе и за скорое возвращение!
– Аминь, – подхватил Фармер.
К одиннадцати часам следующего дня багаж Жозефа погрузили в лодку. Вместе с Франком они стояли на пристани и смотрели, как идут приготовления.
– Мне будет недоставать тебя, дружище, – с грустью сказал Хоген.
– А мне – тебя. Но я надеюсь, что время пролетит незаметно. Кто знает, может быть, я вернусь сюда и останусь насовсем.
– Насовсем?
– Плантатор из меня не получится. Может, я захочу уйти на покой и развести маленький, очень маленький сад.
– Жозеф, это было бы отлично! Ты мог бы жить у меня. Я всегда рад.
– Спасибо, Франк. Но однажды по твоему дому станет прохаживаться дама. Вряд ли я должен буду оставаться.
Лицо Франка сразу потемнело. Похоже, все держат это в голове. Он чувствовал себя неуютно, потому что, несмотря на отчаянные попытки, не мог выкинуть из головы образ Сальмы.
– Возможно. Но я еще не скоро закончу обустройство этого места. И потом, ты же знаешь, двери моего дома всегда открыты для тебя. В твой следующий приезд мы поговорим об этом.
Они пожали друг другу руки. Фармер сел в каноэ. Франк, стоя на пристани, смотрел, как он отчаливал от берега и поплыл вниз по реке. Скоро лодка скрылась из виду. Франку вдруг стало очень грустно. Ему действительно будет недоставать общества Жозефа.
Путь до Барранквйллы вниз по течению занял всего три часа. Река сама несла лодку, к тому же не надо было останавливаться на ночлег. Всю дорогу Жозеф был занят тем, что строил планы на будущее.
Прибыв в Барранквиллу, он направился в отель, который всегда посещал, и снял номер. Затем отправился перекусить. О багаже не стоило беспокоиться – все было упаковано. Через шесть часов корабль уходил в Европу.
Вернувшись в номер, Жозеф немного почитал, выкурил сигару и уже собрался вздремнуть, как кто-то постучал. Он был крайне удивлен, когда, открыв дверь, увидел стоявшего на пороге человека.
– Это вы?..
Тот улыбнулся, протянул руку и назвал свое имя.
Глава 14
Луис поднял над головой лампу. Зал, в котором они находились, превосходил размерами предыдущий. Пол был выстлан все той же гладкой плиткой, но мозаичная картина была иной.
Жоан осталась стоять в одном конце зала со своей лампой, а Луис направился в другой.
– Посмотри вверх, на потолок, – эхом разнесся голос Жоан.
Луис поднял голову и увидел, что по всему периметру потолка тянется разноцветная кайма.
Рисунок ее был почти не поврежден и изображал жизнь воинов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70