ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дэйн кивнул. Он сразу понял, что они сестры, но хотел еще раз удостовериться. Интересно, что никому не пришло в голову, что девушки – сестры Сабрины, а не Коултера. Вероятно, путаница началась после встречи с сержантом Нили на фактории. И Коултер выступал здесь в роли сына Каллена Александера, чтобы скрыть свое настоящее имя. Подозрений не возникло, потому что Александеры жили на отшибе и слишком изолированно. Никто толком ничего о них не знал.
– Не желаете ли потанцевать, мисс Изабелла? – спросил Дэйн.
Просияв от внимания молодого офицера, Изабелла испробовала себя в вальсе, и по теплому взгляду Дэйна решила, что неплохо справилась с задачей. Мэри танцевала с Тайлером, медленно кружась по комнате. Она чувствовала себя ужасно неуверенно, все время поглядывая на непослушные ноги.
– Расслабься, Мэри. Вспомни, как мы танцевали в амбаре.
– Нет, там было иначе. Какая же я неуклюжая!
– Ты – просто изумительная. И мне плевать, куда тебя ведут твои ноги, если при этом мне позволено обнимать тебя. Мне это очень приятно.
Она взглянула ему в глаза и почувствовала себя самой обожаемой девушкой на свете.
– И кажется великолепной тьма, когда в нее ты входишь светлой тенью, – продекламировал Тайлер. – Моя чудесная Мэри!
Моя Мэри! О Господи, сердце рвется из груди от радости. Слова не идут на ум. Да они и не нужны. Она вся отдалась музыке и знала, что ее место лишь тут, в его объятиях.
Музыка смолкла. Когда к Сабрине направился капитан Холлэнд, она взмолилась:
– Спаси меня, Коултер. Я не смогу танцевать с капитаном.
– Очень надеюсь на это. Я не хочу, чтобы ты танцевала с кем-либо, кроме меня.
– Миссис Александер, – сказал капитан Холлэнд, – не окажете ли мне честь?
– Боюсь, что даже не знаю, как танцевать под эту музыку.
– Это называется вирджинский рил. Писатель Марк Твен однажды описал этот танец в своей газете исключительно военными терминами, как боевую схватку. Мы образуем две линии, звучит сигнал к бою, и тут кавалеры расхватывают дам, а остатки войск присоединяются к линии. Как только все леди разобраны, вы отступаете и просто ждете, потом выхватываете одну из них прямо из-под носа у другого и кружите. Самое чудесное, что никто не проигрывает. Это «местный колорит», понимаете.
И, как бы иллюстрируя свои слова, закружил изумленную Сабрину, чтобы оставить ее чуть позже в линии напротив себя. А потом пошло-поехало. Сабрина успела потанцевать с каждым мужчиной в ряду. Женщин не хватало, и их подменяли мужчины. Под конец танца Сабрину перехватил Коултер, и она облегченно вздохнула. И хотя они едва соприкасались, обоих опалило желание, которое с каждым мгновением становилось все явственнее.
Как только скрипач опустил смычок, Сабрина пошла к двери:
– Я на улицу, а то уже дышать не могу в этом дьявольском каркасе.
Коултер открыл дверь, пропустил ее и вышел вслед. Он чувствовал, что она вот-вот потеряет контроль над собой. Всю жизнь эта женщина сдерживала свои чувства, а сегодня ее буквально захлестнула волна эмоций. Она была очень уязвима сейчас, и он просто не имел права воспользоваться этим.
Несколько минут они молча шагали рядом по деревянному настилу. Ночной воздух был свеж, и Сабрина задрожала, пытаясь прикрыть грудь руками. Коултер снял пиджак и накинул ей на плечи.
– Спасибо, милая, что не выдала нас капитану.
У Сабрины перехватило дыхание. Вряд ли ей удастся пережить эту поездку! Как будто кто-то затеял с ней дьявольскую игру.
Коултер все ие убирал рук с ее плеч. Она снова начала дрожать, но уже не от холода.
– Не надо, Коултер.
– А чего ты хочешь, Сабрина? Только перестань притворяться и сдерживать себя.
А сам не мог отвести глаз от обнаженных плеч и груди.
– Ты знаешь, что сводила меня, с ума весь вечер?
Его пальцы спустились ниже, провели по груди, погладив набухшие соски.
– Это нечестно, Коултер, – взмолилась она.
– Почему? Потому что мне нельзя желать тебя? Желать, чтобы твое тело слилось с моим? Я уже не знаю, что честно, а что нет.
– Я и так не знаю, как мне быть. Ты уничтожил меня прежнюю, и я просто не знаю, как собрать себя по кусочкам.
А сама уже прижалась к нему.
– Чего ты хочешь, Сабрина?
– Я хочу… хочу… а, дьявол! – Она обняла его и подняла голову в ожидании поцелуя. – Я не могу загасить этот огонь. Он просто сжигает меня заживо.
Он стал жадно целовать ее. Верхние пуговки платья поддались его нетерпеливым пальцам, и он накрыл ее грудь ладонями, потом его руки скользнули вниз. Коултер обхватил ее ягодицы и прижал к себе так, чтобы она почувствовала его возбуждение. Еще минута, и он задрал бы ей юбки и вошел в нее.
– Коултер! Прекрати!
Как пьяный, он отодвинулся:
– Да-да, я позволил себе зайти слишком далеко. От меня зависят жизни парней, а все, что я делаю, это мечтаю о тебе. Ты сводишь меня с ума!
– Знаю.
– А ведь Дэйн может уничтожить всех нас.
– Да!
– Адское пекло! Ты хоть понимаешь, что делаешь со мной?
– Знаю, – сказала она и коснулась самого чувствительного места на его теле. – Это раньше я ничего не знала о жажде слиться. Теперь знаю.
– Не делай так, Сабрина. Мужчина способен терпеть только до определенных пределов.
– Но я вовсе не хотела сказать, что этого не должно быть вообще. Просто не здесь.
Он тяжело сглотнул:
– То есть?
– Ты хочешь меня, а я хочу тебя. Нет смысла лгать самим себе. Вот и бери меня. Весь мир уверен, что мы женаты. Приходи ко мне ночью.
– А как же сестры?
– Попрошу миссис Холлэнд приготовить им постели в гостиной.
– Ты уверена, что хочешь этого?
– Да.
Он постоял, приходя в себя, затем взял ее под руку и повел к дому. Холод довершил то, что сам он не в состоянии был успокоить. Они отправились в танцевальный зал.
– А знаете, миссис Александер, – сказал он, входя в комнату, – вы ведь королева этого бала.
Сабрина взглянула на сестер, весело танцующих с солдатами, и покачала головой:
– Только если смотреть на меня твоими глазами.
Глава 18
Еще целый час она наслаждалась ролью настоящей королевы бала. И сделала открытие: чтобы быть ею, совершенно необязательно уметь танцевать. Мужчины были просто счастливы беседовать с женщиной, вести ее в танце, ловить ее улыбку. Наконец, когда догорели свечи, миссис Холлэнд вынесла бутылку французского шампанского.
– Его только сегодня привезли из форта Лэрэми. Я подумала, что шампанское как нельзя лучше подойдет для прощального тоста.
Один из офицеров открыл бутылку, не пролив ни капли, и разлил шипящую жидкость по чашкам. Капитан поднял свою:
– За окончание вражды и оздоровление нации!
Миссис Холлэнд подхватила:
– За семьи и детей, а также за жизнь, что дает всем равные шансы!
Коултер тоже ответил тостом:
– И за смельчаков, которые помогут всем выжить!
Под заключительные аккорды музыки они выпили шампанское.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71