ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Видно, она пропустила стакан-другой до вечеринки, – вяло оправдывался тот. – Не могла же она вырубиться от двух порций джина с тоником. Будьте любезны, присмотрите за ней, пока я вызову такси. Надо отвезти ее домой.
Генри лихорадочно соображал. Теперь, когда он так близок к разгадке, упускать столь удачный случай никак нельзя.
– Я сам позабочусь о мисс Томпсон. К чему вам хлопоты?
– Какие хлопоты? – удивился Лэрри. – Мы с ней соседи.
Теперь удивился Генри Стоун. Вернее, рассвирепел.
– Вы сами не в лучшем виде! – нашелся он. – Это моя прямая обязанность – доставить сотрудницу домой. Вы сделали все, что могли. Большое вам спасибо.
– Хочешь, я поеду с тобой? – предложила подошедшая жена.
– Я ее напоил, я и домой доставлю!
Хотя Лэрри и принял лишнего, он смутно подозревал: тут что-то нечисто.
– Вам обоим совершенно незачем уезжать с вечеринки, – заявил Генри.
Свидетели, для того что он задумал, ему не нужны.
– Скажите адрес и помогите посадить мисс Томпсон в машину. Я отвезу ее домой и сразу же вернусь.
Тед пригласил Джулию на танец, а Генри с Лэрри подняли Линду на ноги. Глупо хихикая, она посмотрела сначала на одного, потом на другого и предложила:
– Потанцуем? – И у нее подкосились ноги.
– Вы несколько перебрали, Линда, – вкрадчивым тоном заметил Генри. – Я отвезу вас домой.
Они вывели ее на улицу, на свежий воздух.
– Может, мне все-таки поехать с вами? – предложил Лэрри.
– Присмотрите лучше за моей женой.
Генри Стоуну не терпелось остаться с Линдой наедине. Уточнив адрес, он запихнул ее на заднее сиденье и спросил:
– Вам удобно?
Открыв глаза, она спьяну приняла его за Лэрри и заныла:
– Лэрри, я хочу домой! – Ее мутило, голова трещала…
Генри Стоун поспешно сел за руль.
– А ты мне нравишься, Лэрри! – призналась Линда. – И я знаю, как ты ко мне относишься. Но я не семейный тип.
Генри рванул вперед, а Лэрри все так и стоял у подъезда с виноватым видом.
– А где музыка? – спросила Линда, дрожа от холода, когда Генри распахнул заднюю дверцу и помог ей вылезти из машины на припорошенный снегом тротуар.
– Зачем нам с тобой музыка? Давай лучше поговорим.
– Обними меня, Лэрри! На улице холод собачий!
Генри вполне устраивало, что она принимает его за Лэрри. Во всяком случае, пока.
Когда они поднялись в квартиру, Линда неверной походкой добралась до спальни, рухнула на кровать и заснула.
– Нет, спать ты будешь потом! – буркнул Генри себе под нос. – Сначала ты мне кое-что расскажешь.
Пошел в ванную, намочил холодной водой полотенце и, вернувшись, положил Линде на лоб. Та шевельнулась.
– Нет, Лэрри, только не сейчас! Что скажут соседи? – Она хихикнула и повернулась на другой бок. – Мне дурно…
– Если ты плохо себя чувствуешь, я привезу твою подружку Флер. – Он погладил ее по голове. – Хочешь, я ее привезу?
– Флер здесь больше нет, – устало пробормотала Линда.
– А где она? Скажи мне, где она, и я ее привезу.
– Не скажу. Ну ты и тип, Лэрри! – И она захрапела.
– Где она?!
Перестав церемониться, Генри схватил Линду за руку и повернул лицом к себе. Но она даже не открыла глаза, а только устроилась поудобнее и сонно шепнула:
– Флер уехала… И больше не вернется. Я по ней скучаю.
– Тогда скажи, где она, и я ее привезу.
– Не скажу.
– Но ведь ты знаешь, где она! – обрадовался Генри.
– Шшш! – Линда прижала к губам палец.
Забыв об осторожности, он начал изо всех сил ее трясти.
– Скажи мне, где она! Я должен ее увидеть!
– Не скажу. – На нее напал приступ веселья. – Это секрет!
– Сука! – Рассвирепев, Генри схватил Линду за плечи и швырнул. Стукнувшись головой о деревянное изголовье, она застонала и обмякла, уронив голову на подушку.
Генри оглядел ее. Вроде все цело… Но поговорить с ней теперь вряд ли удастся.
– Чертова кукла! – в бессильной злобе ругнулся он.
Генри стоял над Линдой, решая, стоит ли выколачивать из нее правду. Решил, что не стоит. До настоящего момента она считала, что домой ее привез Лэрри. Вот и прекрасно!
Она знает, где Флер! Так я и думал. Он зловеще улыбнулся. Надо посмотреть ее записную книжку. А может, у нее есть письмо от Флер?
Подняв с пола сумочку Линды, он собрался вытряхнуть содержимое на кровать, но в спальню вошел Лэрри.
– Вы не закрыли входную дверь… – Он замолк, с недоумением глядя на сумочку в руках Генри.
– Она ее обронила, – выкрутился Генри. Положил сумочку на туалетный столик и как бы между прочим заметил: – Ну, раз вы приехали, я возвращаюсь на вечеринку.
Лэрри кивнул.
– Ваша жена уже начала беспокоиться.
Не успел Генри уйти, как Лэрри принялся хлопотать над Линдой. Уложил поудобнее, положил на лоб полотенце…
– Ты моя глупышка! Если бы я знал, что ты успела набраться до вечеринки, я бы не стал угощать тебя джином!
Линда шевельнулась, протянула к нему руки и поведала:
– Пожалуй, я бы смогла тебя полюбить.
– А я тебя! – рассмеялся Лэрри. – Но я не из тех, кто пользуется слабостью женщины, перебравшей спиртного.
Решив, что раздевать ее сейчас не стоит, Лэрри накрыл ее одеялом и расстегнул ворот блузки, за что получил шлепок по руке и гневную тираду:
– Гнусный развратник! Пользуешься моей беззащитностью?!
Лэрри от души расхохотался, а Линда откинулась на спину и захрапела так, что проснулся бы и покойник.
– Ну и ну! – хмыкнул Лэрри. – А стоит ли жениться?..
Вечеринка закончилась. По дороге домой Джулия пребывала в мрачном настроении.
– Ты меня не слишком развлекал! – упрекнула она мужа.
– Извини.
Молчание становилось тягостным.
– Ты ничего не хочешь мне сказать?
Ответа не последовало.
– Та молодая женщина… Кажется, Линда Томпсон?
– Ну и что дальше?
– Надеюсь, ты не собираешься использовать ее, чтобы…
– Не будь дурой! – оборвал жену Генри.
– Жаль, что с Флер Робинсон ничего не вышло. Она бы родила нам хорошего ребенка. Она неглупа и хороша собой.
– Так ты хочешь, чтобы у нас был ребенок?
– Очень! Ты знаешь, как я переживаю, что не могу подарить тебе сына. Поэтому и пошла на твой план. – Она поцеловала мужа в щеку. – У меня нет выбора. Я должна тебе верить.
– Вот и правильно! Верь мне! Я тебя не подведу.
– Знаю.
«Ни черта ты не знаешь!» – усмехнулся про себя Генри.
Как только он узнает, где Флер – он чувствовал, что ждать осталось недолго, – Джулии не будет места в его жизни.
8
– Красавица, да и только! – Сестра протянула младенца Флер. – Не зря вы мучились!
– Красавица! – согласилась Флер, расстегивая ворот сорочки.
Дочка родилась маленькой, но сильной, со светлым пушком на макушке и серо-голубыми глазами. Он доставила немало хлопот и маме, и персоналу больницы: пришлось делать кесарево сечение. Флер достала грудь и направила сосок в разинутый ротик. – Отменный аппетит!
– Не то что у мамы! – Сестра Айронвуд, хрупкая миловидная блондинка, погрозила пальцем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40