ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Распахнув дверь в кухню, он чуть не столкнулся с Диком Трентоном.
– Это моя кухня! Что вам здесь нужно?
Мощным толчком Генри отбросил старика в сторону, тот упал и стукнулся головой об ящик с углем.
Мэг не спеша подошла к двери кухни и, увидев, что у отца голова в крови, брезгливо поморщилась.
– Поделом тебе! Дураком жил, дураком и подохнешь!
А Генри помчался наверх. Он бегал из комнаты в комнату, звал Флер, и его крик заглушал хлопанье дверей:
– Я люблю тебя, Флер! И хочу заботиться о тебе и о нашем ребенке! Ты все не так поняла! Жена для меня ничего не значит! Я от нее избавлюсь. Флер, мне нужна только ты… Ты и наш ребенок. Почему ты не сказала мне, что ждешь ребенка? Ты не имела права скрывать это! Ведь он мой!
Убедившись, что Флер в доме нет, Генри спустился вниз, мрачный и усталый. Мозг сверлила мысль: найти Флер.
– Я же вам сказала, здесь ее нет. Ну что, убедились?
Схватив ее за волосы, Генри прошипел:
– Что еще за дружок? Кто он? Где они сейчас?
– Спросите у старика!
Дик Трентон все слышал и молча ждал.
– Ничего не знаю. А если бы знал, все равно бы не сказал.
Генри ударил его по лицу, но тот упорно молчат.
– Дайте я попробую! – Мэг подошла к отцу так близко, что испачкала пеньюар его кровью. – Я знаю, что Тони, попросил тебя приглядеть за лошадьми, пока будет в отъезде. Он не сказал, куда едет с этой… женщиной?
– Не сказал.
– Врешь!
Генри схватил старика за шиворот.
– Не знаю, что у вас тут за дела… – Покосился через плечо на Мэг. – И знать не хочу. Скажите мне, где Флер и тот мужчина, и я сразу уеду.
Дик Трентон плюнул ему в лицо. Озверев, Генри схватил его за худую старческую шею и принялся душить.
– Нет! – Мэг наскочила на гостя. – Вы же его задушите!
– А вас это волнует? – рассмеялся Генри.
– Представьте себе, волнует! Если вы его прикончите, он вам ничего не скажет. А мне здесь полиция ни к чему! Да и какая вам разница, где они? Вечером она вернется, и я вас к ней доставлю. А пока ешьте, пейте и отдыхайте.
– Пожалуй, вы правы, – согласился Генри и отпустил руки. Старик мешком рухнул на пол. – Не хочу, чтобы Флер видела меня в таком виде. Усталым и небритым… – Заметив на пиджаке пятно крови, коснулся его пальцем и спросил: – А вы не могли бы вывести это пятно?
– Не волнуйтесь, выведу! – Мэг помогла гостю снять пиджак и повесила его на спинку стула. – Садитесь, я приготовлю вам чего-нибудь горячего. Хотите выпить?
– Дайте мне виски! – Генри сел за стол. – И побольше!
– Так вы и есть отец ребенка? Я так и знала, что она сбежала от мужа. – Мэг оценила его взглядом. – Ведь вы ее муж? – Налив виски, проследила, как гость, не отрываясь, выпил стакан до дна. Налила еще, но тот отказался.
– Вы обещали горячее. – Когда он увидит Флер, ему понадобится светлая голова.
– Настоящий мужчина! Волевой и немногословный. Да?
Генри прикрыл глаза, а Мэг хлопотала у плиты над сковородой с омлетом и беконом. Наготовила целую гору тостов и, когда омлет прожарился, выложила на тарелку и поставила перед гостем. Тот смел еду, вытер рот тыльной стороной ладони, откинулся на спинку стула и сказал:
– А теперь почистите пиджак.
Мэг повиновалась. Гость приехал как нельзя кстати. И она ему поможет. С превеликим удовольствием.
Пока она возилась у мойки с кровяным пятном на лацкане, Генри спросил:
– А что вы знаете о мужчине, с которым она уехала?
– Его зовут Тони Стедман.
Генри выпрямился, и его глаза зажглись интересом.
– Я хочу знать о нем все. И о ней тоже. Рассказывайте.
11
Флер вся светилась от радости. Тони взял ее с собой в Харрогит, на фестиваль искусств, где были выставлены его работы. По такому случаю она купила себе новый костюм – в меру строгий и в то же время женственный. Изумрудный цвет всегда шел ей: он подчеркивал глубину карих глаз и золотистый блеск волос. Когда Флер и Тони пришли завтракать в кафе, все обратили на нее внимание.
– Зря я вас взял с собой на выставку! – вздохнул Тони.
– Почему? Сами пригласили, а теперь заявляете, что зря.
– Все будут глазеть не на мои работы, а на вас! – пошутил он и уже другим тоном признался: – Хочу всерьез заняться разведением лошадей. Люблю работать на земле. А резьба это так… Чтобы отвлечься… – Опустив глаза, он не закончил фразы. – Впрочем, вряд ли вам это интересно.
У Флер возникло ощущение, что Тони хочет ей о чем-то рассказать, но не знает, с чего начать.
– Вы очень талантливый человек! Не бросайте резьбу, Тони! Знаете, а ведь я вам завидую.
– Вот как? Чему именно?
– Хотя бы таланту. Ваши скульптуры… – Флер не могла подыскать слова: ничего красивее она в жизни не видела. – А еще у вас есть своя земля. И настоящее дело в жизни. Родит кобыла жеребенка, вы его растите… А когда вырастет, ищете для него хорошего хозяина.
– Спасибо вам за эти слова! – шепнул он. – Вы правы.
– Так вы не станете принимать поспешных решений?
– Не буду. Даю слово. – И он улыбнулся.
– Как вы ловко все устроили! – удивился Тони, войдя в зал, где были выставлены его работы. – Впрочем, свой недюжинный талант организатора вы проявляете не впервые.
– Так вы меня прощаете? За то, что я самовольно повышаю цены на ценниках?
– Я подумаю, – с улыбкой обещал он.
– До открытия осталось десять минут, – рассеянно заметила Флер, ища глазами телефон. – Пойду позвоню Салли.
– Опять? Салли решит, что вы не доверяете ей ребенка.
– Позвоню еще разок, и все. Больше не буду. Правда!
Флер набрала номер четыре раза, и каждый раз было занято.
«Воюет с мясником! – решила она. – Или с молочником. Ладно. Позвоню потом, когда она призовет всех к порядку».
Флер не могла знать, что в это время Салли говорит с Эми и разговор у них серьезный.
Она вернулась в зал, где Тони беседовал с организатором выставки господином Румом.
– Позвольте представить вам Флер. Если она за что берется, то делает безупречно. А это господин Рум.
– Рад познакомиться! Мы не раз общались по телефону, и я несказанно рад, что наконец познакомился с вами лично.
Скоро зал наполнился людьми.
– Ваши работы пользуются успехом, – шепнул господин Рум Тони и, улыбнувшись во весь рот, добавил: – Вы в курсе, что я беру десять процентов комиссионных?
Тони чувствовал себя не в своей тарелке.
– Как бы поскорее улизнуть отсюда? Рум все время меня с кем-то знакомит. Сил моих больше нет!
– Терпите! Вот оно бремя славы! А я всегда говорила, ваши скульптуры особенные. Они не могут не нравиться.
Флер оказалась права: все работы Тони раскупили.
Господин Рум пребывал в отличном расположении духа.
– Хороший выдался денек! – довольно потирая руки, заметил он. – Можно сказать, отличный!
– Не забудьте выписать чек господину Стедману, – шутя, напомнила ему Флер.
– Только если пообещаете устроить еще одну выставку!
– Договорились!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40