ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

При чем здесь справедливость?
– Уркхи не были полными дикарями, – упрямо заявил Блейд. – Вы же сами отметили: язык, религия…
– Да, да! – нетерпеливо прервал его Лейтон. – Но я же и не считаю их во всем подобными неандертальцам Земли! Я сказал, что они – неандертальцы того мира! А он явно отличается от нашего.
– Ну, я таковых отличий не заметил. Те же олени и быки, мамонты, медведи и тигры, те же…
– Тигры! – воскликнул Лейтон. – Да, тигры! Вернее – тигр, которого вы убили! Этот саблезубый махайрод!
– Да, сэр? – Блейд приподнял брови. – С ним чтонибудь не так?
– Безусловно! Чему вас учили в колледже, Ричард?
– Я не специалист в палеонтологии, – буркнул Блейд. – У этой твари была однотонная шкура и чудовищные клыки. Что до всего остального…
– Вы не заметили еще одной существенной детали, мой дорогой. Дайте-ка мне ваше ожерелье! – его светлость протянул руку, и Блейд неохотно повиновался. Он подозревал, что более не увидит своего роскошного украшения, пропутешествовавшего с ним из Уркхи на Землю.
– Вот! – Лейтон повертел перед ним огромные клыки. – Четыре! А у земных саблезубых было только два клыка таких гигантских размеров, в верхней челюсти… Теперь понимаете мою мысль? Животные Уркхи похожи на древних земных, но только похожи, а не полностью аналогичны. И то же самое касается людей, этих ваших… Дьявол! Что такое?
На пальце его светлости выступила капелька крови. Он внимательно осмотрел ожерелье и выдернул из переплетения травяных шнурков металлическое острие. Несколько секунд Лейтон глядел на него в полном недоумении.
– Откуда это, Ричард? Я полагаю, ваш тигр не обращался к дантисту на предмет установления коронок?
Блейд встал и бросил взгляд на треугольный кусочек металла, лежавший на ладони его светлости.
– А! Наконечник стрелы этих лесных охотников! Из железа, я полагаю?
Не ответив на его вопрос, Лейтон ринулся к своему столу, достал скальпель и начал сосредоточенно царапать блестящую поверхность. Через минуту он поднял голову и внимательно посмотрел на Блейда.
– Это не железо, Ричард, и не сталь. Металл более легкий, похожий на алюминий, но потяжелее… и невероятной прочности! Поглядите, мой скальпель из лучшей инструментальной стали оставил только крохотную царапину!
Блейд склонился над маленьким треугольничком, который Лейтон боялся выпустить из рук. Серебристая блестящая поверхность, сходившаяся к острию и заточенная с двух сторон… Металл, из которого была изготовлена башня на утесе! Несомненно, так!
– Похоже, моя гипотеза насчет прочих устройств посетителей Уркхи верна! Так, Ричард? – глаза Лейтона торжествующе блеснули, – Это изделие не обрабатывалось в первобытной кузнице!
Блейд вытер вспотевший лоб.
– Вы думаете, что люди из южных лесов нашли другую башню и сумели ее разрушить? А металл пустили на свои поделки?
– Нет, – Лейтон покачал головой. – Очень прочный сплав… Вряд ли им под силу распилить корпус башни… Нет, Ричард, это треугольная деталь какого-то устройства, а все, что сделали ваши кроманьонцы, – слегка обточили ее по краям, превратив в наконечник стрелы. Видите эти следы? – палец его светлости скользнул по острой кромке. – Царапины от камня… вероятно, от наждака.
– Но ваш стальной скальпель едва поцарапал этот металл!
Лейтон выпрямился и подкинул на ладони маленькое острие; вид у него был чрезвычайно довольный.
– Доисторические люди, друг мой, обладали неимоверным терпением… Они могли затачивать наконечник год или два! Ведь я все-таки смог поцарапать этот металл, значит, его твердость такая же, как у хорошей стали. Но тут важно другое – он заметно легче и, судя по вашим словам, практически не корродирует.
Блейд провел ладонью по гладко выбритому подбородку и довольно ухмыльнулся. Похоже, и на сей раз Фортуна не повернулась к нему спиной! Разве только в профиль…
– Итак, я все же вернулся с добычей, сэр, – произнес он, поглядывая то на ожерелье на столе, то на кусочек металла в руках Лейтона. – Осталось ее поделить…
– На что вы претендуете, Ричард? – его светлость не сводил зачарованного взгляда с инопланетного артефакта, отливавшего серебристым блеском.
– Ну, хотя бы один клык… – Блейд решил проявить скромность, ибо в противном случае ему не досталось бы ничего. – В конце концов я рисковал жизнью ради этих сувениров, – он ткнул пальцем в ожерелье.
– Берите два, – буркнул Лейтон. – Вот эти, с нижней челюсти.
– Благодарю, сэр. Вы так щедры…
– Щедр!.. – старик неожиданно хихикнул. – Все равно ни один из этих ретроградов-палеозоологов не поверит, что где-то водятся махайроды с четырьмя такими кинжалами в пасти.
Блейд тоже улыбнулся, потом протянул руку и снял с плетеного шнурка пару огромных клыков.
Комментарии к повести «Волосатые из Уркхи»

1. Основные действующие лица
ЗЕМЛЯ
Ричард Блейд, 38 лет – полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)
Дж., 72 года – его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 81 год – изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс»
Зоэ Коривалл – художница, бывшая возлюбленная Блейда
Вики Рэндольф – одна из многочисленных пассий Блейда
Питер Норрис – Железный Пит, один из руководителей британской секретной службы, шеф отдела МИ6
Френсис Биксби, Палмер Тич, Харпер Ли – первый, второй и третий заместители Дж. по отделу МИ6; после образования нового отдела МИ6А Биксби и Тич остались в подчинении Дж., Ли перешел заместителем к Норрису
Джордж 0'Флешнаган – Джо, младший коллега Блейда по отделу МИ6А
Боб Стерн, Стивен Рендел, – полевые агенты, сотрудники МИ6А
Макдан – руководитель эдинбургской группы научного центра Лейтона, один из разработчиков телепортатора
Кристофер Смити – помощник Лейтона, нейрохирург
Ньютон Энтони – научный администратор миссис Рэчел Уайт – соседка Блейда по Дорсету, дама гренадерского роста и сурового нрава миссис Пэйдж – прислуга Блейда в Лондоне
УРКХА
Ричард Блейд, 38 лет – он же Лей, Тот-кто-даетволшебные-имена, посланец небесных ахх-са
Джи – он же Сис, вождь племени уркхов
Лейтон – он же Ша, шаман племени уркхов
Биксби – Первый Охотник
Макдан – Второй Охотник
Смити – Третий Охотник
Тич – Четвертый Охотник
Ли – Пятый Охотник
Джо, Боб, Стив – молодые охотники
Ньют – самый презираемый из охотников миссис Пэйдж – вдова, в хижине которой поселили Блейда
Зоэ и Вики – ее дочери-погодки
2. Некоторые слова и выражения языка уркхов
ахх-са – божества, духи, сверхъестественные существа ахх-лават – люди хуп – чушь, ерунда ор пата – очень сильный бо – предлог «но» сис – тот, та ша – дитя, ребенок
Ку – страшный зверь большой толстоногий Ку – мамонт длиннозубый Ку – махайрод, саблезубый тигр мохнатый Ку – медведь гро – гигантская утка
3.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27