ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Эванс, по прозвищу Смерть, гробовщик...
Второй голос. Смеется громко и визгливо во сне и поджимает пальцы на ногах, когда видит, проснувшись пятьдесят лет назад, глубокий снег на гусином лугу позади спящего дома; и он выбегает на луг, где его мать делает уэльские пирожки в снегу, и захватывает полную горсть снежинок и смородины и забирается назад в кровать, чтобы съесть их, холодные и сладкие, под теплыми белыми простынями, пока мать хлопочет, пританцовывая на снежной кухне, ругаясь из-за пропавшей смородины.
Первый голос. А в маленьком, с розовыми глазами-окошечками, коттедже, рядом с домом гробовщика, лежит одинокая, счастливая как в юности, храпящая добрая глыба мистера Вальдо, охотника за кроликами, парикмахера, торговца лечебными травами, врачевателя кошек, знахаря, с жирными розовыми руками, ладонями вверх, на крае сделанного из разноцветных лоскутков одеяла; его черные ботинки аккуратно поставлены в таз, котелок висит на гвозде над кроватью, парное молоко и кусок холодного пудинга - под подушкой, и, взмокший в темноте, он мечтает о...
Мать. Сорока-воровка кашку варила, деток кормила, этому дала, этому дала, а этому...
Малыш. У-и, у-и, у-и
Мать. ...не дала.
Жена (вопит). Вальдо! Валь-до!
Мистер Вальдо. Да, Блодвен, любимая.
Жена. О, что будут говорить соседи, что будут говорить соседи...
Первая соседка. Бедная миссис Вальдо.
Вторая соседка. Единственное, о чем она молится...
Первая соседка. Чтобы никогда не быть замужем.
Вторая соседка. Но она вышла замуж.
Первая соседка. То же сделала ее мать.
Вторая соседка. Есть муж для вас.
Первая соседка. Такой же скверный, как отец.
Вторая соседка. А вы знаете, как он кончил?
Первая соседка. Попал в сумасшедший дом.
Вторая соседка. И плакал о своей ма...
Первая соседка. Каждую субботу.
Вторая соседка. Он еще пешком под стол ходил...
Первая соседка. А уже вел себя легкомысленно.
Вторая соседка. С той миссис Бетти Моррис.
Первая соседка. Наверху в каменоломне.
Вторая соседка. И видел ее ребенка.
Первая соседка. Тот схватил его за нос.
Вторая соседка. О, это заставляет мое сердце обливаться кровью.
Первая соседка. Что он станет делать, ведь все уже пропил?
Вторая соседка. Он продал пианолу.
Первая соседка. И ее швейную машинку.
Вторая соседка. Стал подонком.
Первая соседка. Разговаривает с фонарным столбом.
Вторая соседка. Говорит языком...
Первая соседка. Далеким от изящного.
Вторая соседка. Бедная миссис Вальдо.
Жена (жалобно). О Вальдо, Вальдо!
Мистер Вальдо. Тише, дорогая, тише. Я теперь вдовец Вальдо.
Мать (вопит). Вальдо, Валь-до!
Малыш. Что, мама?
Мать. О, что скажут соседи, что соседи...
Третья соседка. Черный, как трубочист...
Четвертая соседка. Не пропустит ни одного дверного колокольчика.
Третья соседка. Бьет окна.
Четвертая соседка. Выкидывает сумасшедшие номера.
Третья соседка. Крадет смородину.
Четвертая соседка. Пишет на заборах гадости.
Третья соседка. Его видели в кустах.
Четвертая соседка. Он прогуливал уроки.
Третья соседка. Оставить его без ужина.
Четвертая соседка. Выпороть и запереть в темной комнате.
Третья соседка. В исправительную колонию его!
Четвертая соседка. В исправительную колонию.
Вместе. Дать ему как следует по одному месту.
Другая мать (вопит). Вальдо, Валь-до! Что ты делаешь с нашей Матти?
Мальчик. Поцелуй меня, Матти Ричардс.
Девочка. А ты дай мне пенни.
Мистер Вальдо. У меня только полпенни.
Первая женщина. Губки стоят пенни.
Священник. Берешь ли эту женщину Матти Ричардс...
Вторая женщина. Дилге Протеро...
Третья женщина. Эффи Бивен...
Четвертая женщина. Лил Глюпот...
Пятая женщина. Миссис Флашер...
Жена. Блодвен Бовен...
Священник. ...в законные супруги, она внушает страх...
Мальчик. Нет, нет, нет!
Первый голос. Сейчас, в своей белой, как айсберг, благоговейно выстиранной и выглаженной кринолиновой ночной рубашке, под ослепительно белыми целомудренными простынями, в нарядной, вылизанной до блеска, спальне в аккуратном и опрятном Бей Вью, частном пансионе, в верхней части города, миссис Огмор-Причард, дважды вдова, пережившая мистера Огмора, удалившегося от дел торговца линолеумом, и мистера Причарда, разорившегося букмекера, который сходил с ума по метелкам, швабрам и щеткам, приходил в восторг от звука пылесоса, запаха политуры, в шутку глотал дезинфицирующие средства, беспокойно ворочается во сне, просыпается там в небытии и слегка подталкивает локтем в бок мертвого мистера Огмора, мертвого мистера Причарда, лежащих, как призраки, по обе стороны от нее.
Миссис Огмор-Причард. Мистер Огмор! Мистер Причард! Пора принять лекарства.
Мистер Огмор. О, миссис Огмор!
Мистер Причард. О, миссис Причард!
Миссис Огмор-Причард. Скоро вставать. Скажите мне, что вы должны сделать.
Мистер Огмор. Я должен положить свою пижаму в ящик комода, пижама с метками.
Мистер Причард. Я должен принять холодную ванну, мне это очень полезно.
Мистер Огмор. Я должен надеть свой фланелевый пояс от ишиаса.
Мистер Причард. Я должен одеться за занавеской и не забыть свой передник.
Мистер Огмор. Я должен высморкаться.
Миссис Огмор-Причард. В саду, если можно.
Мистер Огмор. В кусочек папиросной бумаги, который я потом сожгу.
Мистер Причард. Я должен принять слабительные соли, они всем полезны.
Мистер Огмор. Я должен прокипятить питьевую воду, так как в ней есть микробы.
Мистер Причард. Я должен приготовить свой чай с травкой, в нем нет танина.
Мистер Огмор. И должен съесть угольный бисквит, он мне очень полезен.
Мистер Причард. Я могу выкурить одну трубочку асматической смеси.
Миссис Огмор-Причард. В дровяном сарае, если можно.
Мистер Причард. И вытереть пыль в гостиной и выкупать канарейку.
Мистер Огмор. Я должен надеть резиновые перчатки и поискать у болонки блох.
Мистер Причард. Мне нужно вытереть пыль с жалюзи и потом поднять их.
Миссис Огмор-Причард. И прежде, чем вы впустите солнце, помните, оно должно вытереть ноги.
Первый голос. В мясной лавке Бейнона его дочь Госсамер Бейнон, школьная учительница, во сне - на бойне, располагающейся в трехкомнатных апартаментах с ситцевыми занавесочками на окнах деликатно ищет в перьях нахохлившегося цыпленка, трепещущего крыльями, и находит, не удивляясь, маленького косматого проворного человечка с пушистым хвостом, дремлющего в бумажном возке.
Госсамер Бейнон. Наконец, моя радость...
Первый голос. ...вздыхает Госсамер Бейнон. И пушистый хвост, грубый и рыжеватый, виляет.
Орган Морган. Помогите!
Второй голос. Кричит Орган Морган, органист, в своем сне.
Орган Морган. Волнение и музыка на Коронейшн-стрит! Все супружеские пары гогочут, как гуси, и грудные младенцы поют оперу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60