ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Оказалось, что они встречались раньше, когда Рой готовил о ней статью. С ним было легко ладить, и этого казалось достаточно.
Сьюзен вздохнула и уставилась в окно машины. Автострада осталась далеко позади, и девушка попыталась сосредоточить внимание на местности, по которой они проезжали, удивляясь тому, как все изменилось в природе с начала весны. На живой изгороди пробивались почки. Земля дышала жизнью, кое-где появились полянки фиалок и чистотела. Вдруг Сьюзен увидела, как метнулся через дорогу заяц, и крикнула, чтобы предупредить Грэгори.
– Я вижу, – ответил он резко, замедляя ход, пока зверек не нырнул в спасительную живую изгородь.
– Никогда раньше не встречала зайцев. – Сьюзен чувствовала себя немного неловко.
– Здесь насмотритесь. Зайцы прямо бич этих мест.
– Тогда почему же вы не переехали его?
– Вероятно, потому, мисс Холлендер, что в отличие от вас меня не коснулась безжалостность, – нарочито вежливо ответил Грэгори.
– Вы недооцениваете себя, мистер Хенсворд. Мужчина бросил на нее ядовитый взгляд, затем вставил в проигрыватель компакт-диск. Салон машины заполнила музыка Моцарта, давая понять, что разговор окончен.
Спустя полчаса холмы расступились, и, увидев море, Сьюзен не могла сдержать восхищения.
– Вы так любите море?
От неожиданности Сьюзен даже подскочила на сиденье.
– Да, – призналась она, позволив Грэгори заглянуть в свои мысли.
Слегка растянутые губы могли сойти за улыбку.
– Как удачно!
– Удачно? – Выбор слова казался странным. – Не понимаю почему. Ко мне это не относится.
– Разве?
Сьюзен слегка повернулась, не веря своим ушам.
– Что вы сказали?
– Ладно, мисс Холлендер, не надо ломать комедию. Я знаю, кто вы и почему вы здесь. Демонстрируйте свои актерские способности тем, кто в состоянии их оценить.
– А вы, мистер Хенсворд, к таким людям не относитесь? – поддразнила его Сьюзен. – Я знаю, почему я здесь, в то время как предпочла бы быть где-нибудь в другом месте.
Да, несмотря на весь ужас, который наводили на нее похороны, и на то, что мог подумать о ней Грэгори Хенсворд, она в итоге никогда не простила бы себе, если бы не отдала последнюю дань Сандре Милтон.
– Спорю на сто фунтов, вы даже не догадываетесь о причине.
– Если бы у вас были сто фунтов, я бы, пожалуй, поспорил с вами.
Прежде чем Сьюзен нашла подходящий ответ, Грэгори сбросил скорость и повернул к изящным воротам. Проехав с полмили, машина остановилась перед прекрасным трехэтажным особняком.
– Я заказал вам номер в отеле. Раньше Уинсвил-холл был просто загородным домом, – пояснил Хенсворд, взглянув на фасад, – а сейчас вот… Надеюсь, здесь вам будет удобно.
Сьюзен ужаснулась. Чтобы провести ночь в таком отеле, ей надо работать целый месяц, не меньше.
– Я не могу остановиться здесь, – запротестовала она.
Но Грэгори Хенсворд уже вышел из машины и передал портье ее дорожную сумку. Затем он открыл дверцу, и Сьюзен пришлось выбираться наружу.
– Послушайте, – девушка тронула его за рукав, пытаясь обратить на себя внимание.
Он взглянул на ее длинные тонкие пальцы, которые казались еще бледнее на темном свитере, и немного смягчился.
– Не беспокойтесь, вам не придется платить. Все расходы в счет будущего наследства.
Она нахмурилась и отдернула руку.
– Я не хочу, чтобы за меня кто-то платил.
Найдите мне что-нибудь попроще, и я буду счастлива сама оплатить гостиничный счет.
– Дело в том, что Сандра хотела, чтобы ваше пребывание здесь, каким бы коротким оно ни оказалось, было максимально комфортным. Безусловно, насколько позволяют подобные обстоятельства.
Долгие часы, проведенные в напряжении рядом с этим несносным человеком, дали о себе знать, и Сьюзен не сдержалась.
– Как жаль, что она не подумала об этом, когда отправила ко мне именно вас.
– Вы, маленькая… – Он оборвал фразу на полуслове. – Мне следовало бы отшлепать вас.
– Так что же вас останавливает? – вздернулась Сьюзен.
Лицо Хенсворда на мгновение потемнело.
– Успеется.
Затем, явно довольный тем, что сумел ошарашить девушку подобным ответом, крепко схватил ее за руку и потянул к дому.
Быстро уладив все формальности с регистрацией и предоставив Сьюзен возможность отдышаться, он предложил ей подняться в апартаменты.
– Я провожу вас наверх.
– Не надо. Я справлюсь сама…
На лице мужчины промелькнула усмешка, когда он заметил нервозность Сьюзен.
– Если я сказал «успеется», мисс Холлендер, это не значит, что ждать придется очень долго.
– И вы могли бы наброситься с кулаками на беззащитную женщину?
– Беззащитную? Вряд ли. По крайней мере до тех пор, пока у вас есть острый язычок.
Он не стал дожидаться ответа, только указал Сьюзен на отведенную ей комнату на втором этаже. Даже беглый взгляд на роскошные апартаменты заставил девушку затаить дыхание. Вероятно, раньше это была одна из главных комнат особняка. Антикварная мебель, огромная кровать под балдахином, а в камине, несмотря на солнечный и теплый день, ярко полыхал огонь.
Но что действительно потрясло Сьюзен, так это вид, открывшийся из окна. В саду уже вовсю цвели первые весенние цветы, а вдалеке плескалось море. Рука девушки невольно потянулась к блокноту.
– Восхитительно!
Ей не терпелось сменить торжественную одежду и вырваться на улицу. Сьюзен сдернула шляпку и тряхнула длинными белокурыми волосами. Она увидела в саду белку: той удалось стащить где-то половинку кокоса, и теперь зверек улепетывал наверх по веткам дерева.
– Только посмотрите…
Она повернулась к молодому человеку, чтобы разделить свой восторг, но тот пристально смотрел на нее. Казалось, Грэгори не верит своим глазам.
– Что с вами?
Девушка тут же провела рукой по лбу, думая, что там каким-то образом появилось пятно краски.
– Я… – Грэгори замотал головой. – Ничего… – осекся он. – Мне еще надо сделать кое-что. Вы сможете позаботиться о себе остаток дня?
– Я забочусь о себе каждый день, мистер Хенсворд, – беззлобно ответила Сьюзен. Ее заинтриговала человечность, проглянувшая из-под холодной маски. – Я уверена, что смогу пережить несколько часов, пока меня никто не будет держать за руку.
Грэгори кивнул и быстро направился к двери.
– В обед я присоединюсь к вам. Итак, встречаемся в восемь.
Ему казалось немыслимым, что девушка откажется от его компании, поэтому он исчез, прежде чем Сьюзен успела собраться с мыслями и сказать, что не нуждается в руководителе, который поможет ей разобраться в столовых приборах.
Как Сьюзен и ожидала, Грэгори Хенсворд был пунктуален.
– Вам стоит надеть пальто. Мы пообедаем где-нибудь в городе, чтобы не привлекать внимания.
– Если вы не хотите, чтобы нас видели вместе, мистер Хенсворд, так и скажите. Я была бы счастлива, если бы мне принесли обед в номер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38