ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Лампа, висевшая на цепи под потолком, распространяла в кубрике мерцающий свет и запах горящего жира.
— Китовый жир, — констатировал Джо.
Фрэнк кивнул. Братья экспериментировали в своей лаборатории с топливом всех видов и могли распознать горящий китовый жир так же легко, как дым от древесины.
Тут какая-то неувязка, — сказал Фрэнк. — ведь это горючее исчезло, когда появился керосин. Что же здесь все-таки происходит?
Понятия не имею, — отозвался Джо. — Но нам лучше быть поосторожнее, пока не выясним.
Он поздоровался с матросами, которые отдыхали, развалившись на койках. Те хмуро взирали на него, не отвечая.
— Мы новенькие, — проговорил Джо дружелюбным тоном.
По-прежнему никакого ответа.
Веселенькая компания! — пробормотал он. — Тихо, как в могиле.
А что ты думаешь насчет самого корабля? — спросил Фрэнк. — Какой-то призрачный, в точности как эти парни!
Надеюсь, нам не вечно плавать на "Королеве Самоа", — произнес Джо;и от одной этой мысли у него заныло сердце.
Рядом с ними один из матросов трудился над своим гарпуном. Лицо у него было злое-презлое. Он отшлифовал деревянную рукоять и смазал китовым жиром длинное стальное лезвие. Потом достал напильник и заточил острие, оканчивающееся язычком, напоминающим громадный рыболовный крючок.
Джо решился заговорить с матросом.
Выглядит как опасное оружие, — заметил он.
Опасное для китов, или я не Джон Корджи, — отрезал матрос. — И еще — для всяких береговых олухов, которые воображают, что они китобои!
Корджи говорил так враждебно, что Джо решил не продолжать разговор.
Фрэнк повернулся в другую сторону, к немолодому моряку, который выглядел поприветливее.
Как вас зовут?
Орне. Я из Нью-Бедфорда, Из старой китобойной семьи, да, так вот.
Ободренный дружеским тоном Фрэнк задал второй вопрос:
— Этот корабль, "Королева Самоа", — что это на самом деле?
Орне явно удивился.
Как что? Китобой из Нантукета.
И куда идет?
Вокруг мыса Горн. Если ты этого не знаешь, зачем вербовался?
Прежде чем Фрэнк успел ответить, вмешался Джо.
— Китобойная экспедиция вокруг мыса Горн — это все из прошлого, это было в девятнадцатом веке.
Орне был несколько ошарашен.
— Верно, приятель, — сказал он. — И нынче год у нас 1850-й!
Это сообщение привело обоих Харди в замешательство.
Прислушивающийся к разговору Корджи саркастически произнес:
— Ну и дураки вы оба, если даже не знаете, какой год на дворе! — Он громко рассмеялся.
Другие матросы, кроме Орне, тоже начали смеяться, так что вскоре сумасшедшее гоготание, похожее на ведьмин хор, уже перекатывалось по всему кубрику. Искаженные гримасами лица и безумный смех порядком испугали братьев. Они вскочили на ноги.
— Знаем мы, что сейчас за время, — взорвался Джо. — Самое время смываться с этого корабля!
Фрэнк безоговорочно поддержал брата.
— А ты оставайся с "Королевой Самоа" и с китами! — крикнул он Корджи.
Тот дико глянул на Харди и замахнулся гарпуном. Фрэнк и Джо пригнулись, острое оружие просвистело у них над головой и врезалось в одну из балок. Гарпун торчал там, покачиваясь вместе со шпангоутами и всем кораблем на волнах океана.
Чуть не в глаз! — выдавил из себя Джо.
Приготовься! — крикнул Фрэнк. — Нападают!
Матросы под предводительством Корджи кинулись на братьев, и те приняли боевую стойку, готовясь защищаться. Искаженные злобой лица придвигались все ближе, руки уже тянулись к Фрэнку и Джо. Но как раз в это мгновение с палубы донесся крик:
— Фонтан! Справа по борту! — В дверях кубрика появился Лэнгтон. — Впередсмотрящий заметил кита! — проорал он. — Фрэнк и Джо Харди, на палубу! Захватите гарпуны!
Толпа, надвигавшаяся на братьев, молча отступила. Ребята прошли сквозь нее к двери и торопливо поднялись по трапу. Было все так же темно, но море стало заметно спокойнее. Корабль двигался медленно, группа матросов под руководством капитана Паркера готовила вельбот к спуску на воду. С помощью талей и блоков они подняли лодку с пиллерсов и вывесили за борт.
Глядя на них, Фрэнк громко сказал:
— Какие могут быть киты у Бармет-Бея?
Капитан Паркер услышал это.
— Бармет-Бей? — прорычал он. — Мы уже миновали мыс Горн и находимся в Тихом океане!
Джо выпалил:
Да как же мы могли за одну ночь дойти до мыса Горн? Такая скорость и атомному авианосцу не под силу!
Что такое "авианосец"? — подозрительно спросил Паркер. — И что такое "атомный"?
Этого никто не будет знать еще сотню лет.
О чем это таком ты болтаешь?
О двадцатом веке!
Ты, должно быть, свихнулся, — проворчал Паркер. — Чушь какую-то несешь.
Фрэнк тронул брата за локоть, как бы желая сказать: "Полегче, хватит нам неприятностей".
Вельбот к тому времени был уже спущен на воду. Китобои уселись в него и разобрали весла. Лэнгтон встал посередине.
— Фрэнк Харди, будешь гарпунером. Ступай на нос, — сказал первый помощник. — Джо Харди, будешь рулить, так что иди на корму, к румпелю.
Гребцы принялись за дело, и вельбот стал удаляться от "Королевы Самоа". Джо следовал указаниям Лэнгтона, ворочая румпелем, чтобы держать лодку на нужном курсе. Фрэнк был наготове, с гарпуном в руке.
— Фонтан! Вон там! — закричал Лэнгтон. — Джо Харди, держи левее!
Джо двинул румпелем.
Ничего там не вижу, — объявил он.
Значит, ты не китобой! Выполняй приказания, а то пройдешься по доске note 4.
Лодка пошла влево по темной воде. Одинокая звезда просвечивала сквозь мрачные тучи. Весла поднимались и опускались, подчиняясь единому ритму.
— Пришли, — объявил Лэнгтон. — Фрэнк Харди, бросай гарпун!
Фрэнк покачал головой.
Но тут нет никакого кита, — запротестовал он.
Да вон он! Бросай гарпун! — рявкнул первый помощник.
Фрэнк метнул гарпун, и тот ушел глубоко в воду. Пришлось вытягивать его. В глубине души Фрэнк был рад промаху. Лэнгтон затрясся от ярости.
Ты упустил кита! Ты дал ему уйти! Джо решил поддержать брата.
Я тоже не видел никакого кита.
— Значит, вы не туда смотрели! — заорал Лэнгтон. — Я о вас доложу капитану, когда вернемся на корабль. А теперь — двигайся по кругу, может, я снова увижу этого кита. И на сей раз, Фрэнк Харди, лучше уж тебе не промахнуться!
Джо переложил румпель, а матросы налегли на весла. Фрэнк вглядывался в волны перед лодкой. Она сделала несколько кругов.
Не обнаружив кита, Лэнгтон, наконец, сдался и приказал возвращаться на "Королеву Самоа". Вельбот подняли и вернули на обычное место.
— Упустили кита! — доложил первый помощник капитану. — Виноваты эти Харди.
Паркер вспылил.
— Запереть их! — приказал он.
Ребят согнали с палубы и посадили за решетку, в каморку, которая служила на корабле тюрьмой. Дверь захлопнулась, и они остались одни. Лампа освещала две деревянные койки и столик посередине. Братья уселись и посмотрели друг на друга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26