ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Циклоп тут же отшатнулся назад и тихо выбранился,
уподобив своего господина экскрементам. Дик последовал
примеру друга, мысленно согласившись со словами циклопа.
- Наша песенка спета, - прошептал Виккель.
Дик тихонько проскрипел в ответ:
- Н-не с-спеши. Он-ни ч-чем-то д-другим заняты.
Циклоп задумался. Да, Дик был прав: в их сторону Рей
не смотрел - судя по всему, его занимала только центральная
пещера. Скорее всего, волшебник и не догадывался, что он и
Дик находятся совсем рядом. Впрочем, не найди Рей людей в
соседних пещерах, он начнет обыскивать и эту. Если же
волшебнику удастся захватить беглецов без его, Виккеля,
помощи - не сносить ему головы. Дику Чунта и подавно не
простит этого. Как ни крути - все плохо.
От этих мыслей Виккеля отвлекли доносившиеся снаружи
голоса циклопов. Понять, чем вызвано их возбуждение, было
нетрудно - судя по всему, Рею удалось-таки настичь
беглецов. Виккель печально вздохнул и прошептал:
- Все, Дик, приехали...
- И н-не г-говори, б-брат...
Катамаи Рей с улыбкой наблюдал за появившимися из
пещеры людьми. Однако уже в следующее мгновение все трое -
включая женщину - извлекли клинки из ножен и приготовились
к встрече с противником. В бою могли пострадать не только
слуги Рея, но и сами люди, с которыми волшебник хотел
разобраться самолично и подобное развитие событий его
совершенно не устаивало.
Черноволосый гигант ринулся к одному из циклопов.
Катамаи Рей взмахнул руками и произнес несколько слов на
языке, давно забытом людьми. Тут же над головами беглецов
возникла грубо сработанная сеть, нити которой были прочнее
каленой стали. Сеть камнем рухнула вниз, накрыл собою всю
троицу.
Это волшебство, как и многое в его магии, связывало
определенные сверхъестественные элементы в сложные
сочетания, что приводило к известному их перераспределению
в атмосфере. Едва заклинание было произнесено, волшебный
мост вздрогнул, но, к счастью для Рея, этим все и обошлось.
Слишком высокая концентрация волшебства приводит к
исчерпанию эфирных энергий, восстанавливающих нормальный
уровень лишь по прошествии определенного времени.
Любой мало-мальски образованный волшебник, зная об этом,
постоянно следит за уровнем названных энергий. Рей,
однако, забыл и думать об этом: еще бы - противник,
вынудивший его отправиться в столь долгое путешествие, был
теперь у него в руках...
- Приведите-ка их сюда, - приказал маг своим слугам.
Полдюжины циклопов тут же ринулись выполнять команду
хозяина.
Катамаи Рей улыбнулся. Теперь его царствию ничто не
угрожало.
Чунта наблюдала за происходящим из-за камня.
- Разрази его Сенша! Он все же отбил мою добычу! -
прошипела она.
Ведьма села наземь и задумалась. Рей лишь опередил ее,
говорить же о его победе пока было рано, - пока колдун не
вернулся в свое логово, она может одолеть его, ведь Рей и
не догадывается о том, что она следит за ним.
Главное теперь - не ошибиться, ведь на карту поставлено
все. Она знает, как можно расправиться с этим мерзавцем, и
теперь уж этой возможности она не упустит - Рей отправится
прямиком в Геену. Что до людей, то уж с ними-то она
как-нибудь разберется.

Глава четырнадцатая

Бессильная злоба снедала Харскила. Он потерял всех
своих воинов - первого зарубил варвар, второго затянули в
свои тенета Прядильщицы, третьего прикончили мыши,
четвертого растоптали чьи-то тяжелый ноги.
Мышь, с которой Харскил вел переговоры, села у его ног.
- Плохо дело, - пропищал Рыжий.
Харскил счел за лучшее промолчать.
- Тебе не кажется, что пора рассчитываться? - вновь
запищала мышь. - Надеюсь, ты не забыл заклинание?
Харскил было вспыхнул, но тут же взял себя в руки и
холодно процедил:
- Мне ведомо и другое заклинание. Совсем другое, Рыжий.
С его помощью можно превращать летучих мышей в насекомых.
- Ты, наверное, шутить...
- Ты хочешь, чтобы я его продемонстрировал? Давай
испытаем его на тебе!
Мышь на мгновение задумалась.
- Что ты, Харскил! Я тебе и на слово верю!
- Вот и прекрасно. Ты и твои собратья будете со мной до
той поры, пока я не изловлю этого варвара. В противном
случае я понаделаю из вас бабочек.
Виккель и Дик, затаив дыхание, следили за происходящим.
Циклопы обезоружили пленников и завели их на мост. Сеть
теперь только мешала - волшебник легким движением руки
заставил ее исчезнуть. Бежать пленники не могли, даже
самому крупному из них это было не под силу.
Не успел отряд Рея достигнуть конца первого пролета,
как уже вырос следующий; отряд перешел на него, и первый
пролет тут же растворился в воздухе. Вскоре процессия
окончательно скрылась из виду.
- Ч-что б-будем д-делать?
Виккель вздохнул.
- Кто ж его знает, Дик? Надеяться нам теперь особенно не
на что. Ты представляешь, как расстроится твоя госпожа,
когда ты поведаешь ей о случившемся?
- Н-ну уж н-нет. К н-ней я т-теперь не пойду.
- Мне к своему тоже нельзя возвращаться. Он неудачников
не любит.
- Ч-что же н-нам д-делать? Ж-жить в из-згнании?
- Лучше уж жить в изгнании, чем не жить вовсе. Вот
только жить на подаяния как-то не привык.
- Я т-тоже.
Виккель рассеяно кивнул и надолго замолчал. И тут вдруг
его словно осенило.
- Слушай, Дик, ты когда-нибудь думал о том, сколь
славным местом стала бы наша пещера, не будь в ней ведьмы и
колдуна?
- Я в-се в-время об эт-том д-думаю...
- Ты можешь представить, что их здесь нет?
- О, к-как бы м-мы тогда з-зажили!
- Теперь слушай меня внимательно. Пока они все-таки
здесь, и жизнь наша - и твоя и моя - гроша ломаного не
стоит, верно? Так почему бы нам не пожертвовать ею ради
этой великой цели?
- Т-ты хочешь с-стать бунтарем?
- Почему бы и нет? Терять-то мне все равно нечего.
Дик задумался. Вне всяких сомнений в идее Виккеля,
несмотря на кажущуюся ее абсурдность, было что-то
привлекательное. Что лучше - до скончания лет таиться в
далеких гротах, уповая единственно на милость судьбы, или
же, поборов страх, сразиться с тиранами и, быть может,
почить геройской смертью?
- Жизнь - штука суровая, Дик!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46