ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Иньеса, - прошептала Кармен, - я не сомневаюсь, что мы в руках известных нам людей. Я уверена, что не ошибаюсь. Если это так, спаси нас, Господи!
- Да, только Бог может нас спасти. Даже разбойники нас пощадили бы, а эти люди - никогда.
Иньеса вздохнула.
Опять возобновляется разговор. Несчастные пленницы советуются, нельзя ли рассчитывать на чью-либо помощь. Но нет! Даже английский матрос и тот им изменил. Он стал во главе заговора.
- Помолимся Богу! - говорит Кармен.
- Помолимся, надежда только на него одного.
Они опускаются на колени на холодное, жесткое дно грота и с горячей мольбой обращаются к Богу. Они молят спасти жизнь тому, кто им дорог, и молят оградить их от опасности. Голоса их дрожат, когда они в заключение произносят наконец "аминь" и осеняют себя крестным знамением.
Внезапно до их слуха доносится шум. Они невольно отрываются от молитвы. До них доносятся голоса, и одновременно парусина, ограждающая вход, отодвигается, и в пещеру входят два человека.
- Простите за вторжение в столь позднее время, сеньориты, - говорит один из них. - Но мы вынуждены. Надеюсь, что вы не будете требовать соблюдения того строгого этикета, которым вы окружали себя, когда мы имели счастье быть у вас в последний раз.
Не дожидаясь ответа, он продолжал:
- Донья Кармен Монтихо, мы старые друзья, хотя, кажется, вы не узнали моего голоса. Шум моря так долго наполнял ваш слух, что я не удивляюсь. Быть может, зрение скорее напомнит вам о старом друге.
Он вынул из-под полы фонарь и осветил пещеру.
Кармен Монтихо увидела перед собой Лару, а рядом с ним Фаустино Кальдерона. Это они, отвергнутые женихи, но уже не в матросской одежде, а в той самой, которая была на них в день их последней встречи. Они сознают, что девушки в их власти, и торжествуют.
- Как видите, мы опять встретились. Наше появление вас удивило, хотя и не очень.
Ему не ответили и теперь.
- Нежелание отвечать надо счесть за неудовольствие. И лица у вас испуганные. Но чего вы боитесь?
- Чего вам бояться? - поддерживает его Кальдерон.
- Мы не желаем вам зла, - пробормотал Лара, - напротив, только добра. Мы имеем предложить вам нечто очень приятное.
- Дон Франциско Лара, - с упреком воскликнула Кармен, - и вы, дон Фаустино Кальдерон, как решились вы на такое злодейство? Чем мы вызвали его?
- Перестаньте, прекрасная донья Кармен. Слово "злодейство" слишком грубо. Мы не сделали решительно ничего такого, что бы заслуживало подобного наименования.
- Как? Так это еще не злодейство? О, отец, мой бедный отец!
- Не оплакивайте его. Он в полной безопасности.
- В безопасности? Его убили! Он утонул!
- Уверяю вас, это неправда, - сказал Лара, не останавливаясь перед ложью. - Дон Грегорио плавает себе по океану и, может быть, проплавает очень долго. Ну, да все это - прошлое, а лучшее впереди. Вы спрашиваете, чем вы вызвали такое отношение к вам? Пусть Фаустино Кальдерон ответит сам прекрасной Иньесе, а с вами я буду говорить с глазу на глаз.
Он взял ее за руку и отвел в сторону. Точно так же поступил Кальдерон с Иньесой.
- Донья Кармен! - говорит Лара. - Вы мне сделали зло.
- Как так? - спрашивает она, брезгливо освобождая руку.
- А так, что влюбили меня в себя, внушив мне мысль, что моя любовь пользуется взаимностью.
- Вы лжете!
- Никогда я не делал ничего подобного! Вы сами лжете, донья Кармен! Это первая ваша вина. Вторая та, что вы отвергли меня, когда я вам надоел. Как видите, мы снова соединены и уже не расстанемся, пока я не отблагодарю вас за все. Когда-то я вам намекнул, а теперь скажу прямо, что вы глубоко ошиблись, вообразив, что можно безнаказанно оскорблять Франциско Лару.
- Никогда я не оскорбляла вас! Но чего вы хотите? Если вы не дьявол, а человек, то сжальтесь надо мной! Что вам нужно от меня?
- Ничего, что бы оправдывало ваше отчаяние и ваши возгласы. Я привез вас сюда - не отрицаю, что это сделал я, - с единственной целью, чтобы доказать вам мое расположение и не быть зависимым от вашего. В этом вообще моя месть. Словом, не имея достаточно времени для объяснений, я прямо говорю вам: я желаю, чтобы вы были моей женой. Я этого хочу, и это будет!
- Вашей женой?
- Да, моей женой. Незачем делать вид, что вы изумляетесь, и притворяться, что вы глубоко потрясены. Бесполезно также сопротивляться. Мое решение неизменно. Вы будете моей женой!
- Женой убийцы моего отца! Да лучше смерть, негодяй! Я в ваших руках! Убивайте меня!
- Это все я отлично знаю без ваших слов. Убивать вас я не собираюсь. Напротив, я желаю, чтобы вы остались живы, и хочу посмотреть, какой женой вы будете. Если вы окажетесь ласковой и доброй, мы благополучно проживем до конца наших дней. А если мой брак будет неудачен, я могу вернуть вам свободу и тем способом, на который вы изъявите свое согласие. По истечении медового месяца я предложу вам выбор. Так вот вам мои условия, донья Кармен.
Оскорбленная девушка стояла молча, переполненная негодованием и уверенная, что говорить бесполезно. Гнев ее не имеет границ. Но вместе с тем она охвачена страхом и трепещет. Что ее ждет - смерть или бесчестие?..
Негодяй повторяет свое предложение, и она восклицает в отчаянии:
- Убейте меня, убейте меня!
Почти в тех же словах и тем же тоном отвечает Иньеса своему недостойному обожателю.
Вслед за тем воцаряется молчание. Переждав немного, Лара говорит за себя и за своего приятеля:
- Сударыни, мы уходим, а вы можете ложиться спать. Отдохнув, вы, надеюсь, станете разумнее. Обдумайте наши предложения. Примите, однако, к сведению, что уйти вам от нас удастся не иначе, как поменяв свои фамилии на наши. Вам не придется стыдиться за фамилию одного из древнейших родов в Калифорнии. До приятного свидания!
Кальдерон повторяет его слова. Оба отодвигают парусиновый занавес и скрываются во мраке.
LIV. В океане
Ночь в Великом океане сменилась рассветом. Из-за высот Средних Кордильер показывается золотой шар, лаская своими лучами водную поверхность и далеко во все стороны проливая свет.
Тот, кто кинул бы взор на запад от этого обширного водного пространства, увидел бы картину, с которой незнаком был даже Бальбоа .
Когда-то здесь плавали только рыбацкие челны и робко двигались вдоль берега индейские пироги. А теперь от края до края, всюду, где только простирается море, видны исполинские суда с огромными белыми парусами, и время от времени появляется, весь в клубах черного дыма, пароход.
В это утро видно только одно судно. Оно идет прямо в открытое море, как будто только что покинуло землю. Едва солнце рассеяло ночной мрак, оно все вырисовалось на фоне синих волн, как белые крылья чайки. В подзорную трубу можно было бы разглядеть шхуну и даже прочесть на корме ее название "Кондор".
Тот, кто мог бы перенестись на палубу этого судна, был бы изумлен, потому что там царило полное безлюдье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43