ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Всеобщее замешательство.
Я бормочу извинения. Тетя Дафна издает тихие крики. Баронет Конси выражает сожаление оттого, что испорчено такое красивое платье. Еще бы не красивое: на нем были изображены сиреневые гортензии на огненнокрасном фоне, а теперь появилось еще и шикарное пятно соуса. Мейбюрн отчитывает Берю по-английски, на что Берю отвечает На французском:
— Эй, вы, любитель двух шаров, заткнитесь, если не хотите, чтобы остальное я вылил вам в физию.
Затем, поставив блюдо перед тетей Дафной, он поворачивается к мамаше Мак-Хапотт:
— Ну не расстраивайтесь так, милая дама. Это ведь все-таки лучше, чем сломать ногу. Мы сейчас все исправим Ой без спроса берет салфетку окаменевшей особы, смачивает ее из графина и начинает водить по спинной части миссис Мак-Хапотт. Ледяная вода заставляет ее завопить снова. Преподобный недоволен. Ему не нравится, когда его супружницу растирают на публике. Сама-то она не возражает, но при его профессии такие фантазии непозволительны.
Их кретин-сынок ржет как сумасшедший. Баронет пользуется всеобщим смущением, чтобы по-быстрому напиться. В общем, веселье в разгаре.
Наконец все приходит в порядок и ужин продолжается.
Теперь Берю предстоит опасное задание — разливать вино. У старухи первоклассный погреб. К рыбе она подает “Пуйи”. Берю, отлично разбирающийся в этой области, мастерски и с достоинством разливает его всем.
— Детям не надо! — сурово заявляет пастор, заметивший, что вино налили и его отпрыскам.
— Глоточек красного еще никому не вредил! — возражает образцовый слуга. Он показывает на прыщавую оглоблю:
— Мадемуазель хоть немного порозовеет, а то смотрите, какая она бледненькая!
Но преподобный остается непреклонным.
— Не настаивайте, Бенуа! — вмешиваюсь я и обращаюсь к пастору:
— Не обессудьте, он прислуживает по-овернски.
Берюрье берет стакан крошки, чье лицо отмечено следами полового созревания, и с полным спокойствием подносит его к своим губам.
— А это, — объявляет он, — обслуживание по-бургундски. Он пробует вино.
— Недостаточно охлажденное, а так отличное, — заявляет Берю. — Вы его выписываете прямо из Франции, мадам, или здесь есть перекупщик?
Мой многообещающий взгляд заставляет его замолчать. Когда он возвращается за десертом, Мейбюрн делает ему новые замечания. Как и в прошлый раз, Берюрье заводится:
— Слушайте, Яйцелюб, вдолбите в вашу башку, что я здесь только для того, чтобы помочь вам. Не нравится, так и скажите. Я пойду на рыбалку!
С этого момента, чтобы справиться с нервозностью, Толстяк начинает пить. Так что, когда он приносит сыр, от его окосевшей фиолетовой морды отражается свет всех люстр и он чего-то насвистывает беззубыми деснами. Аттракцион тот еще. Гости выбирают самое лучшее решение: засмеяться. Смеются они, конечно, тихонько, но чувствуется, что сердиться у них просто больше нет сил.
Толстяк с подозрением ощупывает сыры, дает свои оценки, советы, рассказывает о наших сортах и обещает прислать образцы, как только вернется домой. Сэру Конси-старшему, попросившему горгонзолы, он заявляет:
— Хватит, папаша! И так уже два куска слопали! Подумайте о вашем холестероле. — И, обращаясь к Дафне, изрекает:
— Хорошо хоть, что остальные ваши гости не жрут столько, сколько он. а то бы вы разорились! Ваш барон просто какая-то бездонная бочка.
За десертом происходит новый инцидент, напоминающий первый: Толстяк выливает крем “шантийи” на галстук Мак-Орниша, чья физиономия такая же красная, как у образцового французского слуги.
Он исправляет оплошность тем же способом: мокрой салфеткой. Это уже слишком. Мейбюрн берет его за руку и уводит.
Через час я нахожу его в наших апартаментах. Стоит ветреная ночь, и по огромным пустым коридорам гуляют сквозняки.
Сидя в грязном фланелевом жилете, со спущенными подтяжками, он приканчивает пятизвездочную бутылку “Мак-Геррела”, очевидно стыренную на кухне.
— Пьянь! — набрасываюсь я на него. — Можешь забыть о повышении!
Берю начинает рыдать:
— Не говори так, Сан-А, ты разрываешь мне душу! Что ты хочешь, я же предупреждал, что не создан для работы лакеем.
— Черт с ними, с твоими неловкостями! От слона нельзя требовать игры на скрипке. Но какая грубость! Какая вульгарность!
— А, черт! — стонет мой помощник. — Жизнь в замке на тебя плохо действует, ты стал снобом. Знаешь, дружище, может, прислуживал я и хреново, зато заметил много разных вещей…
— Да?
— Значит, это тебя все-таки интересует? — усмехается он. — Так вот, представь себе, что маленький толстяк, руководящий их винокурней…
— Мак-Орниш?
— Ну! Он при пушке.
— Не может быть!
— Я ее видел и потрогал, когда вытирал крем с его селедки. Тоже большой калибр. Наверное, они их тут коллекционируют!
Я сажусь на постель. У Синтии в сумочке был пистолет7 девятого калибра, старуха Дафна, хотя калека, запирается, чтобы поработать с таинственной шкатулкой. Сэр Конси-младший пытается набить мне морду, а директор завода, выпускающего виски, садится за стол с пушкой. Странные люди, верно?
— Это еще не все! — продолжает Громогласный.
— Может, ты мне скажешь, что у парализованной. старухи в трусах спрятан автомат?
— Нет, а вот любитель собственных бубенцов очень способный механик.
— Объясни.
Мамонт подмигивает, берет меня за руку, ведет к кровати с колоннами и делает знак встать на стул. Я, под впечатлением от его настойчивости, подчиняюсь.
— Надо всегда остерегаться кроватей с балахонами, — наставительно заявляет он.
— Почему? — спрашиваю я, даже не исправляя его очередной безграмотный ляп.
— Подними край паланкина.
Я поднимаю край балдахина и вижу завернутый в носок Берюрье похожий на фрукт предмет, прицепленный под тканью. Преодолев отвращение, я снимаю носок, что само по себе незаурядный подвиг… Фрукт оказывается микрофоном.
— Провод идет через весь паланкин уходит в стенку, — объясняет мне Толстяк. — Кажется, к нам прислушиваются, а?
— Похоже на то. Я слезаю со стула.
— Почему ты решил, что его установил Мейбюрн?
— Потому что видел днем, как он вошел в соседнюю комнату со штукой, похожей на проигрыватель, и большим мотком провода. Тогда я не обратил на это внимания, но сейчас, после этого издевательства… Я скрутил спиннинг в твоей комнате, потому что она больше моей.
— Что у тебя за идеи!
— Завтра утром, старина, я собрался на рыбалку… Так что тренируюсь. Я целюсь в лилию на балдахине, цепляю ее крючком, подтягиваю, подхожу снять крючок, поздравляя себя, и обнаруживаю это. Нас засекли, парень. Если хочешь мой совет; надо действовать быстро и смотреть в оба.
Я соглашаюсь.
Несмотря на своеобразную манеру прислуживать за столом, инспектор Берюрье хорошо поработал как полицейский.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34