ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

 


Буратино. А я почем энаю, что дальше будет! Ноги сделайте мне поскорей.
Карло. Окончишь ты школу, Буратино, и будешь ты, например, сельским учителем.
Буратино. Учителем? Это чего это такое?
Карло. Это очень почтенное занятие, Буратино… А я у тебя буду на старости лет сидеть у теплого очага, у настоящего очага, не то что этот, нарисованный на старом холсте. И в очаге будет кипеть настоящая баранья похлебка, – не то что в этом нарисованном котелке… Вот и ноги тебе приделаны, – вставай.
Буратино (вскочил, приплясывает). Руки, ноги, нос торчком, вот так весело живем! (Вдруг завопил.) Ой-ой-ой!..
Карло. Что с тобой, Буратино?
Буратино. Ай-ай-ай… В животе тошнит, есть хочу.
Карло. Ах, бедняк, бедняк… Ничего-то у меня не припасено, ни сухой корочки…
Буратино. Не успел родиться – и уже голодаю… Какое свинство!
Карло. Ты прав, малыш, голодать – это большое свинство. Потерпи немножко. (Берет куртку, идет к двери.)
Буратино. Ты куда, папа Карло?
Карло. Принесу тебе поесть чего-нибудь. Только ты смотри, без меня не балуйся.
Буратино. Буду умненький, благоразумненький…
Карло уходит.
Буду умненький, благоразумненький… Умненький, благоразумненький… (Начал все трогать, всюду совать нос, спрашивая.) Это что такое? Это что такое? Это что такое? (Уронил с каминной полки горшок. Отскочил, удивился.) Это что такое? (Потянул за скатерть, уронил со стола все, что там стояло.) Это что такое? (Сунул руку в ведро с водой, облился, оглядывается.) Что бы еще такое придумать?
Сверчок (на каминной полке). Кри-кри-кри-кри…
Буратино. Эй, кри-кри, ты кто такой?
Сверчок. Я говорящий сверчок. Я живу в этой комнате больше ста лет…
Буратино. Теперь я здесь живу. Убирайся, кри-кри, отсюда.
Сверчок. Хорошо, я уйду. Но прежде чем я уйду, выслушай полезный совет.
Буратино (поднимая нос). Оччччень мне нужны полезные советы.
Сверчок. Ах, Буратино, Буратино, брось баловство, слушайся папу Карло и завтра же начни ходить в школу. Иначе тебя ждут ужасные опасности и страшные приключения.
Буратино. Поччччему меня ждут ужасные опасности и страшные приключения?
Сверчок. Потому что у тебя еще маленькая, очень глупая деревянная голова.
Буратино. Ах ты, столетняя букашка-таракашка! Больше всего на свете я люблю ужасные опасности и страшные приключения. Вот только поем, – убегу, из дома: хочу лазить по заборам, дразнить мальчишек, таскать за хвосты собак и кошек. Я еще не то придумаю…
Сверчок. Жаль мне тебя, жаль, Буратино. За твою жизнь я не дам и дохлой сухой мухи… Ох-хо-хо… э-хе-хе… у-ху-ху… Печально, печально, печально… (Тяжело вздохнул и уполз.)
Буратино (схватившись за живот, завопил). Ай-ай-ай… ой-ой-ой… Умирает от голода такой веселенький, такой хорошенький мальчик… (Вскочил, подбежал к нарисованному котелку, хотел его схватить и так и эдак и ткнул в него носом.) Это чего там такое? (Разодрал парусину.) Там какая-то дверца. Честное слово, там какая-то дверца.
В углу каморки из подполья появляется крысиная голова.
Крысиная голова (зашипела). Ш-ш-ш-ш! Тишшщше…
Буратино. Здравствуйте… Вы кто такая?
Крыса. Я крыса Шушара.
Буратино. Хотите со мной поиграть?
Крыса. Я – Шушара. (Двигается к нему.)-
Буратино. Я вижу, что вы – Шушара… Можно вас схватить за хвост?
Шушара. Если ты кому-нибудь скажешь, что видел за этим разодранным холстом дверцу, – я за твою жалкую жизнь не дам и дохлой сухой мухи.
Буратино. Ну, это мне уже говорили.
Шушара. Сейчас же забудь, что ты видел за этим разодранным холстом.
Буратино. А я видел дверцу, а я видел потайную дверцу…
Шушара. Ш-ш-ш-ш! Тишшшше!..
Крыса кинулась на Буратино. Он вскочил на кровать – крыса за ним. Он на стол – крыса за ним, повалила Буратино, схватила зубами за горло Буратино.
Буратино. Ай-ай! Папа Карло! Ай-ай!
Входит Карло. Он без куртки.
Карло. Я здесь, малыш! Ах, проклятая крыса Шушара! (Стащил с себя деревянный башмак и бросился с поднятым башмаком на крысу.)
Крыса скрылась в подполье.
Вот видишь, до чего доводит баловство! (Поднял Буратино, осмотрел, все ли у него цело.) Ты, наверное, схватил ее за хвост?
Буратино. Так я же не нарочно!
Карло. Садись за стол, ешь на здоровье.
Буратино с жадностью начал есть кусочек хлеба.
Буратино. Папа Карло, я буду умненький, благоразумненький. Говорящий сверчок велел мне ходить в школу.
Карло. Славно придумано, малыш.
Буратино. Папа Карло, если я пойду в школу без штанов, без курточки и без шапочки с кисточкой, мальчишки меня засмеют.
Карло. Ты прав, малыш. (Достает из ящика стола бумагу, клей.) Курточку и штанишки сделаем тебе из бумаги.
Буратино. Штанишки – синенькие, пестренькие, курточку – серебряную, золотую…
Карло. А колпачок сделаем из моего старого чистого носка.
Буратино. Папа Карло, а как же я пойду в школу без азбуки?
Карло. Вот тебе и азбука, малыш, с картинками и большими буквами… Учись на здоровье.
Буратино. Папа Карло, а где твоя куртка?
Карло. Куртку-то я продал, Буратино… Ничего, сейчас лето – обойдусь и без куртки… Только ты живи на здоровье.
Буратино. Папа Карло, ты ужжжасно добрый, я ужжжасно хочу быть такой, как ты… Я пойду в школу, выучусь, вырасту, сделаюсь умным человеком и куплю тебе тысячу новых курток…
Карло. Это хорошо, Буратино, что у тебя доброе сердце, это очень хорошо.

Занавес
Картина Третья
Площадь. В глубине театр Карабаса Барабаса. Появляется Буратино с книжкой. Его обступают продавцы.
Какаду (кричит ему из своей лавки). Здесь Карл Карлович Какаду. Если вам чего-нибудь хочется, если у вас нет денежек, я у вас чего-нибудь куплю… Я добрый Карл Карлович Какаду…
Буратино. Виноват, я иду в школу…
1-й продавец. А вот на палочке петушки из чистого сахара всем по нраву, без всякой отравы.
Буратино. Простите, но я забыл дома мой кошелек.
2-й продавец. Шарики прелестные, небесные, с чистым водородом, клянусь перед всем народом. Деньги плати – куда хочешь лети!
Буратино. Пожалуйста, не показывайте мне воздушных шариков, я иду в школу.
3-й продавец. Разнообразные игрушки, корабли и пушки, сабли и пулеметы для военной охоты, броневики заводные, очень недорогие.
Буратино. Я ничего не вижу и не слышу. Я умненький, благоразумненький.
Дуремар. Лучшие детские игрушки – живые лягушки! Последние новинки – жука водяного личинки. Тритоны, головастики и пиявки, симпатичные козявки. Живые маленькие черепахи – дети знаменитой черепахи тетки Тортилы…
Буратино. Простите, извините, я иду в школу. (Услышав музыку перед входом в театр, обращается к Дуремару.) Послушайте, послушайте, я иду в школу, но я бы хотел спросить, почему играет эта веселая музыка?
Дуремар. Это знаменитый кукольный театр Карабаса Барабаса. Попасть туда – заветная мечта всех детей.
Буратино. А если я только взгляну одним глазком, послушаю немножко?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46