ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У меня отпуск. Я ведь сейчас в солидной фирме, жалованье — какое вам и не снилось. Я же по-настоящему зарабатываю на хлеб. Не то что чикагская полиция — получает от рэкетиров свою долю и делает вид, что гоняется за ними.
Лицо Джигса Аллермана потемнело.
— В один прекрасный день, парень, ты все равно попадешься мне, и вот тогда-то я припомню тебе эти слова.
Керки Смит расцвел.
— Вы меня совсем не так поняли, сэр. Неужели шуток не понимаете? Я всегда был за закон и порядок. А ведь однажды я даже спас вам жизнь. Один босяк из Норт-Сайда собирался пришить вас, и мне пришлось состыковаться с парнем, который остановил его. — У Керки была привычка как бы ненароком класть руку на плечо собеседнику. — Вы не знаете своего лучшего друга, детка.
— Моему лучшему другу тридцать пять лет. — Джигс, едва сдерживая ярость, сбросил его руку с плеча. — И в тот день, когда он засадит тебя в каталажку, я сниму для него лучший ресторан Чикаго.
Керки рассмеялся.
— Вот это парень! — сказал он и, весело помахав рукой, отошел.
Джигс наблюдал, как он сел за столик, где его уже ждала очень красивая блондинка.
— С такими в Англии вы не сталкивались — убийцы хладнокровные, без жалости, без снисхождения к своим жертвам! И вину их никогда не докажешь, Терри! Когда что-то случается в Иллинойсе, они всегда где-то в Мичигане, или болтаются по Индиане, когда убийство в Бруклине. Вы не знаете, насколько они бесчеловечны — и, дай Бог, чтобы никогда не узнали. Слышали, как он говорил, что спас мне жизнь? Черта с два! Четверо из его громил четыре раза пытались достать меня. Один из его подручных, Пит Даго, гнался за мной две тысячи миль и промахнулся вот на столько. — Джигс оставил между большим и указательным пальцами полдюйма, — Что было дальше? Я сделал с ним то, что он хотел сделать со мной. Он подыхал восемь дней, и каждый день был для меня именинами сердца!
Терри слегка покоробили слова американца, но он извинил приятеля. Капитан Аллерман имел право так выражать свои чувства, за время службы в полиции ему пришлось немало пережить.
— Слава Богу, у нас такого нет…
— Подождите!
Глава 3
На следующее утро Терри едва успел зайти к себе в кабинет, как позвонил помощник комиссара.
— Отправляйтесь на Беркли-сквер и поговорите со старым Декадоном.
— Что он на этот раз потерял, сэр?
— Речь не о пропаже, там что-то случилось. Позвонила какая-то девушка и попросила, чтобы приехали именно вы.
Терри остановил такси и велел гнать на Беркли-сквер. Лесли, видимо, дожидалась его, поскольку дверь открыла сама.
— Что-то пропало?
— Нет, это посерьезней. Или, может, очень глупая шутка. Сегодня утром мистер Декадон получил письмо. Он сейчас наверху, в своей комнате, и обо всем велел рассказать мне. По сути, я знаю столько же, сколько и он.
Лесли прошла в свой кабинет, открыла ящик стола и достала печатный бланк, на котором некоторые слова были вписаны от руки. Терри взял листок и прочел:
«Взаимная защита
Для людей с достатком сейчас наступили опасные времена. Эти люди нуждаются в защите. Общество благоденствия граждан предлагает мистеру, — в этом месте чернилами было вписано «Илайдже Декадону», — следующее: общество обязуется защищать его жизнь и собственность, предотвращать любое посягательство на его свободу и требует взамен пятьдесят тысяч фунтов.
Если мистер… (снова чернилами было вписано имя) согласен на такие условия, он должен поместить в колонке объявлений «Таймса» сообщение: «О. Б. Согласен» и свои инициалы».
Текст заканчивался отпечатанным жирным шрифтом предупреждением:
«Если в течение тридцати дней вы не примете наши условия или обратитесь в полицию — сами или через кого-то — вас убьют».
Подписи не было.
Терри прочел еще раз, осмотрел бланк, затем положил его в карман.
— У вас есть конверт, в котором оно пришло?
Лесли взяла со стола конверт. Адрес был напечатан на пишущей машинке, марка проштемпелевана в почтовом отделении центральной части Лондона, сам конверт — обычный.
— Это шутка? — Лесли встревоженно смотрела на инспектора.
— Не знаю, — покачал головой Терри. — Пришло с утренней почтой. Еще кто-нибудь знает об этом? Мистер Эдди Теннер, к примеру, он знает что-нибудь об этом?
— Кроме мистера Декадона и меня никто. Мистер Декадон ужасно расстроен. Что нам делать, мистер Уэстон?
— Если не возражаете, можете звать меня Терри. Денег, конечно, никаких посылать не надо. И вы правильно поступили, что обратились в полицию.
Лесли покачала головой.
— В этом я не уверена, — к удивлению полицейского сказала она. — Должна признаться, я пыталась убедить мистера Декадона не звонить вам.
— Так поступать законопослушному гражданину не подобает, — улыбнулся Терри. — Нет, вы все сделали правильно. Это, возможно, блеф, и уж во всяком случае мы позаботимся, чтобы мистеру Декадону не причинили никакого вреда. Я бы хотел поговорить с ним.
Терри поднялся наверх. Старик долго не открывал, он был не просто встревожен — он пребывал в панике. Инспектор позвонил в Скотленд-Ярд и распорядился прислать трех полицейских для охраны дома.
— Я попросил мистера Декадона никуда не выходить, — сказал он девушке. — Но если все-таки надумает, двое моих ребят, которые будут дежурить у дома, не спустят с него глаз.
Терри позвонил в отель, где остановился Джигс Аллерман, и попросил его приехать в Скотленд-Ярд. И вскоре американец уже занимал самое удобное кресло в кабинете Уэстона. Инспектор протянул ему письмо.
— Для вашего великого мозга появилась работенка.
Джигс прочел и нахмурился.
— Когда оно пришло?
— Сегодня утром. Ну, и что это? Серьезное дело или просто шутка?
Капитан Аллерман покачал головой.
— Нет, сэр, это не шутка. Это рэкет, который мы называем «плати и живи». Он уже работает в Америке, и, должен заметить, весьма успешно. Игра началась!
— Так вы полагаете, что мистеру Декадону грозит опасность?
— Да, сэр, и очень серьезная. Знаете, почему? Это вымогательство не начнет по-настоящему срабатывать, пока кого-нибудь не убьют. Нужна пара трупов, чтобы все убедились, что они не шутят. Возможно, это уведомление получили и многие другие, но столь же вероятно, что отослано пока лишь одно. А мистер Декадон взят для примера, как не надо поступать.
Джигс снова взял листок, поднес его к свету, но никаких водяных знаков не обнаружил.
— Первый раз вижу, чтобы это делалось таким образом — на типографском бланке. Хотя в этом есть свой резон: сразу становится ясно каждому, что эти мерзавцы взялись за дело серьезно.
Терри отправился к комиссару столичной полиции и взял с собой Джигса. Комиссар выслушал с интересом, однако слегка скептически.
— Мы не думаем, капитан Аллерман, что в нашей стране подобное возможно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49