ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Я так рада! — проворковала Артемизия. — Ну, раз все устроилось и мы такие хорошие друзья, почему бы тебе не снять твою маску? — Она попыталась сказать это небрежным тоном.
— А можно? — Вулфрит даже подпрыгнул от удивления. — Мне сказали, что, пока я не работаю во дворце, в ваших апартаментах я всегда должен оставаться в маске.
— Что ж, тогда мы просто найдем для тебя работу, не правда ли?
— Я могу быть хорошим библиотекарем, — предложил Вулфрит.
— Как мило! — Артемизия засмеялась. — Но боюсь, в наши печальные времена от библиотекаря нет никакого прока. Сними маску, дорогой. Я часто определяю, какая работа лучше подходит человеку, когда изучаю его лицо.
— Но если я приведу библиотеку в порядок, люди начнут ею пользоваться, и тогда...
— Сними маску! — закричала королева, неизвестность сломала даже ее железное самообладание. Бедный Вулфрит чуть не вывихнул запястье, торопливо сдирая капюшон.
Потом он долго таращил глаза и недоумевал, что же происходит.
Артемизия смотрела. Сомнений не было: один из ее пропавших детей вернулся домой. Чудо. Ее губы приоткрылись в попытке вздохнуть, казалось, что сейчас она разразится слезами, но королева знала, что делать этого ни в коем случае нельзя. Годы тренировок пришли ей на помощь. Она глубоко вдохнула — и улыбнулась.
— Как мило! Какое смешное сходство! Ты удивительно похож на моего дражайшего сына принца Арбола. Какой сюрприз! Это, безусловно, решает дело.
— Да, мадам, — с некоторым сомнением ответил Вулфрит. — Я рад. А какое дело?
— Твоя работа, мой дорогой. — Как королева ни старалась, она не могла сдерживать свои чувства и жадно глядела на Вулфрита. — Ты назначаешься официальным отведывателем пищи принца Арбола. Не волнуйся, это чисто формальная церемония. Вряд ли в наши времена кто-нибудь попытается отравить наследника престола. Ты наверняка станешь наперсником принца. Насколько я знаю Арбола, он будет совершенно очарован этим удивительным сходством.
— О, — сказал Вулфрит. Он слышал об отведывателях пищи. О принце Арболе тоже. — Да, мадам. А моя работа.., означает ли она, что я буду жить во дворце?
— Безусловно.
— И я смогу ходить где захочу?
— В пределах дозволенного, проказник.
Глаза Вулфрита засияли.
— Есть, правда, одно условие. — Вулфрит помрачнел. — Тебе придется носить маску Это старая гидрангианская традиция Королевских Отведывателей Пищи. Если их лица спрятаны, изменники не могут отыскать их, несмотря на все свои подкупы и глупые конспирации. Кроме того, если с отведывателем пищи произойдет, гм, неприятное профессиональное происшествие, его можно легко заменить на другого, и никто ничего не заметит.
— Профессиональное.., происшествие? — эхом отозвался потрясенный Вулфрит.
К его глубочайшему изумлению, королева обвила руками его шею и воскликнула:
— С тобой этого никогда не случится! Я этого не допущу! Пожалуйста, скажи, что ты согласен, дорогой Вулфрит! Пожалуйста, пожалуйста, скажи!
Вулфрит растерялся. В прочитанных книжках ничего не говорилось о подобных вспышках эмоций. Или королевы привязываются к своим слугам с первого взгляда? Учитель Клути сказал бы, что у благородной леди продырявился котелок.
Потом Вулфрит вспомнил о библиотеке.
Он натянул маску и деловито спросил:
— С чего начинать пробовать?
Глава 16
Когда Клути обернулся и посмотрел вслед Данвину, шагавшему на восток в горячем стремлении отыскать исчезнувшую Бернис, его осенило. Если он сам по ошибке принял юношу за Вулфрита, то и старый Одо мог принять Вулфрита за Данвина — затащить его в свой дом и заставить работать.
В этом случае Вулфрит сейчас находится в хижине пастуха. И волшебник полез вверх по склону. Хибара Одо отличалась от окружающей ее грязи главным образом наличием окон, поскольку кучи земли вокруг не были оборудованы ставнями и дыры в них казались темными и безжизненными. А вот сквозь отверстия в стене хижины просачивались слабое мерцание и прогорклая вонь горящего овечьего жира.
Клути подошел поближе и, не увидя ничего похожего на дверь, просто позвал через одно отверстие:
— Мое почтение тем, кто внутри! Одо!
— Вали отсюда! — откликнулся кто-то.
Ободренный таким приемом, Клути все-таки отыскал кусок дерева, который вполне мог сойти за дверь, и стал громко стучать по нему, призывая хозяина.
Это продолжалось до тех пор, пока распаленный Одо не соизволил вылезти наружу.
— Чего надо?
— Я ищу Вулфрита, — объяснил Клути.
Одо сплюнул.
— Эт не я. Моего дядю Вулфрита повесили много лет назад. — Он начал поворачиваться, но Клути придержал его за локоть.
— Я это знаю, — сказал волшебник. — Твое имя Одо?
Пастух прищурился.
— Может быть.
— Послушай, Одо, я просто интересуюсь, не видел ли ты Вулфрита.
— Я уже сказал тебе, моего дядю Вулфрита повесили много лет назад.
— Мне нужен не твой дядя, а другой Вулфрит.
Одо долго размышлял, после чего спросил:
— И что же это за такой Вулфрит?
— Брат Данвина.
— Это был мой дядя, которого...
— Нет, другого Данвина. Молодого. Я имею в виду, что Вулфрит его брат.
Одо растерялся, но все-таки переварил это сообщение.
— Ах, тот Вулфрит!
— Совершенно верно, — согласился Клути.
— Я продал его. Много лет назад. — Пастух покосился на коротышку. — Кстати, не тебе ли?
— Мне, но я потерял его и хотел бы знать, не забредал ли он сюда — на ферму.
Одо пожал плечами.
— Чего не знаю, того не знаю.
Клути объяснил:
— Он выглядит в точности как Данвин. Я подумал, что ты мог обознаться и нечаянно привести его к себе домой.
Одо усмехнулся:
— Деньги, что ли, захотелось назад? Не получишь! Ты купил Вулфрита честно и без обмана, а кроме того, прошло уже много лет.
— Нет, нет, я хочу назад Вулфрита!
— Поищи его в другом месте.
— Но ты уверен, что у тебя его нет?
— Еще как уверен!
— А нет ли здесь кого-нибудь, кого ты принимаешь за Данвина?
Одо почесал голову.
— Если у меня есть тот, о ком я думаю, что он Данвин, значит, ему на хрен и не кем быть, как Данвином, верно?
Клути кашлянул.
— Нет, я боюсь, неверно.
— Чего, чего?
— Данвин убежал за Бернис.
— Это завсегда так, — сказал Одо. — Вечно он за ней бегает. Он ее скоро поймает.
Клути разъяснил:
— К сожалению, Бернис превратилась в дракона, перелетела через изгородь и скрылась прочь.
Одо долго смотрел на него испытующим взглядом.
— Это правда, — тихо сказал Клути.
— Бернис — что?
— Превратилась в дракона. Или, точнее, я превратил ее в дракона.
Одо плюнул в сторону комком чего-то зеленого.
— Ты — что?
— Я превратил ее в дракона.
— Как ты это сделал?
— Магией. Я же чародей, помнишь?
— Ты не чародей. Ты слишком маленького роста.
Клути вздохнул.
— Я в камуфляже.
— Нет, ты на моей горе.
О чародействе Клути решил не спорить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74