ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Наденьте и толкайте кресло – а я буду помахивать стетоскопом.
– Не следует ли нам связать этих двоих?
– Не имеет смысла. Настоящий Маккензи может появиться в любую минуту. Надо двигаться. У нас очень жесткое расписание.
В коридоре было тихо, и когда «доктор» вызвал лифт, он тут же поднялся. Двери открылись, Маккензи без колебаний вошел первым, а Пол за ним, толкая кресло.
В вестибюле никого не было, не считая двух карет «Скорой помощи», припаркованных у приемного покоя, так что они спокойно прошли через служебный вход и вышли в темноту двора.
Фонарь над входом тускло освещал площадку, моросил мелкий дождь. У самого входа стоял старый фургон «коммер». Маккензи осторожно выглянул. Две медсестры, в форменных шапочках, мокрых от дождя, шли к воротам, больше на площадке никого не было.
Маккензи сбежал со ступенек, распахнул заднюю дверь фургона, обернулся и кивнул. Шавасс и Янгблад сбежали следом. Дверь захлопнулась, ключ в замке повернулся, и они быстро двинулись вперед.
Внутри фургона зажегся свет, и Янгблад увидел в углу кипу одежды. Там было все, что только могло ему понадобиться, – от плаща до ботинок. Вещи были тщательно подобраны по размеру.
Фургон ехал не так уж быстро, и Гарри переоделся без труда. Едва он успел закончить, как машина затормозила. Мотор смолк. Маккензи выпрыгнул из машины и отпер дверь.
– Выбирайтесь!
Они оказались на большой автостоянке. По обе стороны от них виднелись дома.
– Где мы? – спросил Янгблад. – Это Мэннингем?
– Просто пересадка. – Маккензи вручил Шавассу непромокаемое пальто фирмы «Барберри» и шелковый шарф. – Хоть мне и жаль расставаться с этими вещами, вам лучше их надеть. Как вы считаете, не мог бы я получить обратно мой пистолет?
– Справедливый обмен! – Пол отдал ему пистолет и натянул плащ.
Маккензи вытащил обойму, потом со щелчком загнал ее обратно:
– Я чувствую сильное искушение, старина. Правда, сильное искушение...
– Разумеется! А с другой стороны, в ваших планах окажется изрядный прокол, если вы бросите меня в какой-нибудь канаве. Тут уж все копы в стране начнут рваться с поводка...
– Я так и думал, что вы скажете что-нибудь в этом роде. Ладно, в другой раз! Пошли?
Машина ждала их в тени, в дальнем конце стоянки. Маккензи тут же вывел ее на дорогу, ведущую из Мэннингема, и через десять минут они уже были далеко.
Он включил радио. Зазвучала музыка, и он откинулся в водительском кресле, внимательно глядя на дорогу.
– Теперь займемся делом, мистер Янгблад!
– А я все думаю, когда вы об этом заговорите?
Маккензи засмеялся:
– А знаете, точно так же сказал и Хоффа!
Янгблад повернулся и посмотрел на него.
– Вы помогли Бену удрать?
– Конечно! Барон всегда поручает мне самых важных клиентов!
– Где он сейчас?
– Хоффа? – Маккензи хихикнул. – Очень, очень далеко отсюда, мистер Янгблад. Могу вас уверить, обратно им его не заполучить. Это – часть нашего гарантированного обслуживания. Но давайте покончим с презренными денежными делами. Вы знаете наши условия – вам их подробно объяснили. Мы выполнили свою часть сделки – вытащили вас из тюрьмы. Вы говорите нам, где деньги. Это – первая часть операции.
– Денег нет, – спокойно сказал Янгблад.
Машина дернулась, и Маккензи с трудом справился с управлением.
– Вы, конечно, шутите?
– Вовсе нет! Я договорился с голландскими менялами в Амстердаме и вложил свою долю в бриллианты стоимостью двести пятьдесят тысяч фунтов.
– Неплохо. Совсем неплохо. За пять лет цены на бриллианты значительно выросли. И где же они?
– Положены на хранение в сейф на Жермен-стрит, в Лондоне. На имя Алфреда Боннера. В этом банке один ключ хранится у управляющего, а другой у клиента. Для того чтобы открыть сейф, нужны оба ключа.
– У кого ваш?
– У моей сестры. Она живет в Уиллер-Корт, 15, Бентал-Грин. Она отдаст его. Я ввел ее в курс дела, когда она последний раз навещала меня – три месяца назад.
– Звучит вполне убедительно, – произнес Маккензи. – Я передам эту информацию куда следует.
– А что будет с нами?
– О вас позаботятся. Если все пойдет по плану, они начнут вторую фазу. Но не раньше, чем Барон получит в руки бриллианты. Хочу заметить, что за мистера Драммонда придется платить особо.
– А когда мы увидим Барона? – спросил Шавасс.
– Когда он будет готов к этому, не раньше. В соответствии с нашей системой, вас будут передавать из одних рук в другие. Мы считаем, что так гораздо безопасней.
– Я надеюсь, что в конце цепочки меня ждут Барон и мои деньги, – заметил Янгблад.
– Плюс новые документы, новая жизнь и паспорт, с которым можно попасть в любую точку земли. Думаю, это неплохая сделка, старина!
Впереди показался перекресток, и машина свернула влево, на тихое второстепенное шоссе. Автомобиль проехал с милю и затормозил. Дождь кончился, и полная луна появилась из-за тяжелых туч. Они сумели разглядеть, что стоят у ворот старой, разрушенной фермы.
– Выходите! – сказал Маккензи. – Здесь я вас покину.
Янгблад, и Шавасс ступили на заросшую травой обочину и огляделись.
– Что это? – спросил Янгблад.
Маккензи снял часы и протянул ему их в окно.
– Сейчас девять тридцать пять. Приблизительно через десять минут кто-то вас подхватит.
– На чем он приедет? – спросил Шавасс.
– Не имею представления. Он вас спросит: «Куда бы вы хотели, чтобы я вас отвез?» Вы должны ответить: «В Вавилон». Он скажет вам, что Вавилон – это для него слишком далеко, но он может немного подвезти вас. Вы запомнили?
Янгблад изумленно посмотрел на него:
– Вы что, свихнулись?
– Если я свихнулся, значит, вы совершили чертовски невыгодную сделку, старина. – С этими словами Маккензи дал газу и поспешно уехал.
Они стояли, прислушиваясь к тому, как в отдалении замирал звук мотора. Когда он совсем стих, Янгблад обернулся к Шавассу – совершенно белое лицо в свете луны.
– Что ты об этом думаешь? Неужели они так просто провели нас?
– Не думаю. Они могут слишком много потерять!
– Пожалуй, ты прав. Давай закурим и станем надеяться на лучшее.
Первым звук приближающегося автомобиля услышал Шавасс. Он вышел на дорогу и поглядел вниз, туда, где было скрытое ночными тенями подножие холмов. Темноту прорезал свет фар.
– Может быть, это он? – спросил Янгблад.
Шавасс, прищурившись, всматривался в темноту, потом покачал головой:
– Не думаю. Мне кажется, это бензовоз.
Глава 6
В уединенном месте
Человек, который выдавал себя за Маккензи, свернул на Большое Северное шоссе, остановился у первого придорожного кафе и направился в телефонную будку. Он сделал два звонка. С первым звонком пришлось ждать, поскольку линия шла через ручную подстанцию. Прошло по меньшей мере пять минут, прежде чем в трубке послышался грубый голос с йоркширским акцентом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38