ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Успокойтесь, Мортлок… Ваша честность не вызывает у меня ни тени сомнений, но вы настолько одержимы Мелвином Дэвисом, что…
— Да, есть у меня такая слабость: не люблю проходимцев, сэр, и не желаю, чтобы их покрывали!
— Мортлок!
Болтон сжал кулаки; разговор явно принимал драматический оборот, но вошел судебно-медицинский эксперт:
— Ничего особенного, джентльмены, я вам сказать не могу… Никаких затруднений… Пуля попала в голову, смерть наступила мгновенно, приблизительно час назад. Кровоподтеки, синяки на лице вызваны падением. Я проведу, как обычно, вскрытие, но, смею вас заверить, ничего нового оно не даст… Заключение вы получите в Скотленд-Ярде в понедельник днем, поскольку на воскресенье я уезжаю. Выходных у нас как будто еще не отменили… До свидания, джентльмены.
Люди из отдела установления личности и эксперт-дактилоскопист в свою очередь отправились отдыхать. Последний мог лишь подтвердить наличие множества отпечатков, принадлежащих, по-видимому, убитому и ребенку. Тело погрузили в фургон, и присутствовавшие журналисты убедились, что за час полиция узнала не больше, чем они сами. Когда суперинтендант, инспектор и сержант вновь остались одни, Болтон сказал:
— Надеюсь, теперь мы сможем допросить миссис Гендерсон?
И, не ожидая ответа, распорядился:
— Предупредите ее, сержант!
Вскоре, опираясь на руку миссис Джилмон, вошла Джойс. Ее усадили в кресло, а миссис Джилмон вежливо, но твердо попросили вернуться домой. Это ее явно раздосадовало, и, дабы соблюсти приличия, соседка с достоинством заявила, что вернется, как только джентльмены оставят помещение, ибо нельзя же бросать в полном одиночестве женщину, перенесшую столь жестокий удар!
Как только миссис Джилмон вышла, Болтон обратился к вдове:
— Миссис Гендерсон, позвольте принести вам соболезнования, а также выразить раскаяние: я не вполне поверил вашему рассказу, переданному мне инспектором Мортлоком. История казалась настолько невероятной… Но факты налицо, и теперь единственным извинением для меня служит отсутствие официальной жалобы. Без нее мы все равно не смогли бы защитить мистера Гендерсона. Увы, он жестоко поплатился за свое недоверие к ним.
— Я знаю…
— А теперь, миссис Гендерсон, не расскажете ли вы все с самого начала?
Молодая женщина говорила долго. Она рассказала, в каком смятении ее муж вернулся из Харрогита, как он несколько дней молчал, прежде чем наконец решился доверить ей причину своей тревоги.
— Вы не пробовали расспрашивать мистера Гендерсона, не старались узнать, что муж от вас скрывает?
— Нет… Как я уже объясняла мистеру Мортлоку, Ларри… не совсем здоров. Сказались последствия войны и пребывания в плену. Но я привыкла к его характеру.
— А как вы объясняете его тревогу, если, судя по всему, виновник дорожного происшествия больше не напоминал о себе вашему мужу?
— Несмотря на паралич воли, Ларри оставался порядочным человеком и полностью отдавал себе отчет, что, умолчав о происшедшем, стал соучастником преступления. Он страдал от этого, но не мог преодолеть страх.
— Но вы сами, миссис Гендерсон…
— Я сделала все возможное, пытаясь убедить Ларри выполнить гражданский долг. Напрасно. Тогда я решилась действовать без его ведома и… вот результат.
— Каким образом ваш муж узнал виновника аварии?
— Увидел его фотографию в газете.
— Фотографию?..
— Мелвина Дэвиса.
Суперинтендант какое-то время размышлял, а затем спросил:
— И что вы намерены делать, миссис Гендерсон?
— В каком смысле?
— После гибели вашего мужа.
— Отомстить, разумеется! Я не хочу, чтобы его убийца остался безнаказанным!
— Если я вас верно понял, миссис Гендерсон, вы собираетесь подать в суд на Мелвина Дэвиса?
— А разве не так я обязана поступить?
— Я вынужден обратить ваше внимание, миссис Гендерсон, на следующее: того, что вы считаете неопровержимыми доказательствами, недостаточно для присяжных. Вы не присутствовали при наезде в Харрогите и знаете о происшествии только с чужих слов. Нужны доказательства, улики иного рода — иначе осуждения не добиться. И, кроме того, если Дэвиса не признают виновным, он сможет возбудить против вас дело о возмещении ущерба, нанесенного его интересам.
Охваченный гневом, Крис думал, что Болтон снова пытается спасти Дэвиса от возмездия. Он хотел вмешаться, но суперинтендант предупредил выпад.
— Прошу вас, Мортлок!.. Я знаю, что говорю: можете спросить у сержанта, разделяет ли он мою точку зрения?
Бредли кивнул:
— Несомненно, сэр.
Не интересуясь более мнением своего помощника, Ричард вновь обратился к миссис Гендерсон:
— Закон есть закон. Советую вам подать жалобу на неизвестное лицо и таким образом предоставить нам возможность вести расследование. Даю вам слово: если виновником этого преступления окажется Мелвин Дэвис, мы в конце концов изобличим его. Но в настоящий момент разумнее всего не называть его имени, чтобы не вспугнуть.
— Я поступлю так, как вы мне советуете, сэр.
— Приезжайте в понедельник в Скотленд-Ярд и подайте жалобу. Вы давно живете в Уотфорде, миссис Гендерсон?
— Пять лет.
— А раньше?
— В Лондоне, в Ноттинг Хилле, также пять лет.
— А еще раньше?
— У себя в семье, в Донкастере. Мой отец Фицджеральд Боунинг держал магазин садового инвентаря и семян. Там я и познакомилась с Ларри.
— Насколько мне известно, вы не очень подходили друг другу по возрасту?
— Да, около двадцати лет разницы… но я так хотела уехать из Донкастера…
— Ваши родители живы?
— Нет, умерли. Ларри тоже остался совсем один.
— Благодарю вас, миссис Гендерсон, за то, что вы любезно ответили на все мои вопросы. Прошу также не сердиться на меня, если некоторые из них показались вам бесполезными или бестактными, но такова уж наша работа…
Уходя, Болтон обернулся к Джойс.
— Еще одно слово… Ваш муж застраховал свою жизнь?
— Да.
— На значительную сумму?
— Тысячу фунтов.
— В общем, в материальном плане ваше положение станет труднее, несмотря на эту сумму?
— Скажем, менее обеспеченным. Мой муж зарабатывал в среднем сто двадцать фунтов в месяц.
— Благодарю вас. Вы идете, Мортлок?
— Следую за вами, сэр.
Прощаясь с вдовой, Крис пожал ей руку. Суперинтендант и сержант скромно удалились.
— Что бы ни говорил Болтон, миссис Гендерсон, я возьму Мелвина Дэвиса!
— Я верю в вас, инспектор.
— До понедельника?
— До понедельника.

Оставив сержанта Бредли перед полицейским участком Уотфорда, Болтон сказал:
— Проведите обычную проверку, сержант, привычки, репутация, долги и т.д. Вы давно служите, и учить вас не надо. Ну а что до остального, то мы займемся этим в Скотленд-Ярде. Я вас подвезу, Мортлок?
— Если вас не затруднит…
Они долго ехали, не произнося ни слова, лишь возле Хендон Вэй Ричард проговорил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39