ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Хотя и выглядит несколько необычно. Они с Дарстеном — безобидные герои «космической оперы».
Тут он осекся. За обилием впечатлений он только сейчас осознал всю несообразность присутствия Дарстена и Бемы в Туманности Волшебного Фонаря.
— Погодите, здесь какое-то недоразумение! — воскликнул Нортон. — Ведь мы находимся внутри фэнтези! А вы — герои «космической оперы»!
— Фэнтези-шмэнтези! — проворчал Дарстен. — Нас засосало в искривленное пространство и швырнуло черт знает куда. Вот мы и приземлились на первой попавшейся зеленой планете. Надо починить корабль. Что касается моей Бемы… Конечно, она немного похожа на тухлое яйцо, которое упало на асфальт с третьего этажа. Но это не мешает ей быть вполне симпатичным существом. Вообще, бемы, оказывается, не такие уж и плохие, если узнаешь их поближе. Ты к ним по-доброму — и они к тебе по-доброму. Словом, чем нам не жилось внутри одной галактики!.. Но ты-то что тут делаешь, артист? Ни с того ни с сего исчез из корабля… Я решил, что это гений телепортнул тебя куда подальше.
— Ты почти угадал, — согласился Нортон, не желая вдаваться в объяснения. — А теперь я… ну, словом, теперь меня телепортировали сюда. Тебя, Бат, занесло в мир, где действует магия — точно так же, как и у меня на родной Земле. У нас с Эксельсией было совместное приключение…
Дарстен окинул красавицу с головы до ног жадным взглядом и присвистнул:
— Да-а, артист, я бы сам не отказался поиметь такое приключение — и не один раз.
— Чтоб у тебя язык отсох, кретин неотесанный! — сердито отозвалась Эксельсия.
— Послушай, ты, потаскуха гологрудая… — не остался в долгу Дарстен.
— Эй-эй, ребята, потише на поворотах! — вскричал Нортон.
Однако его никто не слушал. Эксельсия, размахивая ножом, наступала на пилота. Тот выхватил бластер и готовился палить. Аликорн в свою очередь атаковал Бему, которая превратилась в огромную точилку для карандашей и норовила оседлать его рог.
— Стоя-а-а-ть! — заорал не своим голосом Нортон, готовый уже прибегнуть к Песочным Часам и заморозить время.
Все замерли.
— Так, — уже спокойней сказал Нортон, — давайте усвоим, что мы из двух разных миров… — Взглянув на пучеглазую Бему, он поправился: — …из трех разных миров. Наши взгляды и понятия очень разнятся. И тем не менее давайте проявлять терпимость и жить дружно.
Эксельсия грациозно передернула плечиками.
— Вам, сэр Нортон, я ни в чем не могу отказать, — ответствовала она. — Если необходимо, я буду безропотно сносить присутствие этого межзвездного дебила.
Пилот осклабился:
— Я не против этой грубиянки. Только пусть сиськи поменьше вываливает, а то я зверею…
— Хорошо, договорились. И оба следите за речью — чтоб больше никакого трам-тара-рама! Объясните Беме и Аликорну, что у нас пакт о ненападении.
— Бемочка, — обратилась Эксельсия к пучеглазой малышке, — мы с тобой женщины и общий язык найдем. Я искренне сочувствую тебе: это тяжкая судьба
— постоянно общаться с таким кре… с таким неразумным молодым человеком.
— Аликорн, — сказал Дарстен единорогу, сердито поглядывая на Эксельсию,
— если ты научился выносить эту сварливую гади… то есть эту непокладистую девицу, то уж со мной ты как-нибудь да поладишь.
Когда недоразумение наконец было улажено, Нортон обратился к пилоту:
— Может быть, ты поможешь мне, Бат? Я должен срочно вернуться на свою родную планету, но не знаю, как это сделать. Не пособит ли мне в этом кто-нибудь из гениев? Тебе не сложно переговорить со своим начальником?
Пилот был полностью погружен в созерцание декольте Эксельсии, которая наклонилась, чтобы погладить Бему.
— Да-а-арстен!
— А? Что? Да плевое дело! Ты, значит, домой. А я тут с этой куколкой…
Эксельсия уже открыла рот, чтобы достойно ответить, однако Нортон не дал ей высказаться.
— Закончив необходимую работу, — строго отрезал он, — я сюда вернусь.
— Ладно, дело хозяйское, — без особого энтузиазма согласился Дарстен. — Вернешься так вернешься.
Пилот и Нортон направились к космолету, забрались в него и сели за пульт управления.
— Мой друг Нортон сослужил вам в свое время большую службу, — сказал Дарстен появившемуся на экране гению. — Теперь он просит об ответной любезности. Он хочет…
— Мы не обмениваемся любезностями, — скрипуче ответила конусообразная голова. — Мы заключаем сделки.
— Что ж, — сказал Нортон, — я могу и сделку заключить. А пока что мне нужна консультация.
Гений мрачно уставился на него. Нортон почувствовал жар в макушке. Он проворно прикрыл голову своим волшебным плащом — и ощутил приятную прохладу.
Глаза гения сердито округлились.
— Вы неуязвимы для моей силы! — почти обиженно сказал он.
— Я просто не из вашей галактики, — примирительно ответил Нортон, не желая вдаваться в подробности. — Я принимал участие в экспедиции против бемов. Был помощником Дарстена. Можете проверить в своих архивах.
— Архивы могут лгать. Вдруг вы бемовский шпион? По крайней мере сейчас вы говорите со мной из вражеского космолета.
— Это трофейный корабль, — пояснил Дарстен.
— Так чего вы хотите? — обратился гений к Нортону.
— Мне нужно срочно на родную планету. Доставьте меня туда.
— Вы чужак, поэтому я не могу читать ваши мысли. О какой планете идет речь?
Нортон с грехом пополам объяснил, где находится Земля. Только гений и мог разобраться в его сбивчивых объяснениях.
— Так, нашел, — наконец объявила коническая голова. — Отсюда до вашей Земли пятьдесят семь тысяч световых лет. Знаете, сколько психической энергии надо затратить на перемещение вас туда?
— Я думаю, много.
— «Много» — это слабо сказано! В обмен я потребую от вас равноценную услугу.
— Что именно? — настороженно спросил Нортон.
— В данный момент вы находитесь в мире трехзвездочной фэнтези, где обитает Злая Волшебница.
— Уже нет, — сказал Нортон. — Мы уничтожили ее.
— В волшебном царстве гибель не является перманентным событием.
На всякий случай гений быстро просмотрел свои архивные файлы.
— Все правильно, вы сумели вывести ее из строя на два часа. Затем она пришла в себя. Но за это время она кое-чего лишилась из своего состояния.
— Да, Аликорна, — подтвердил Нортон.
— А также амулета, с помощью которого мы были в курсе всех ее дел. Теперь этим амулетом владеет ее могучая сестра — Злейшая Волшебница.
А Нортону — по простоте душевной — мнилось, что злее той Злой Волшебницы, что он встречал, на свете и быть не может!
Оказывается, имеется сестричка с еще худшим нравом!
— Добудьте мне этот амулет.
Нортону требование не понравилось.
— Вы меня втравляете в рискованное предприятие, — сказал он. — Эта мегера вряд ли по доброй воле отдаст свою добычу!
— Потому я и посылаю вас. Отнимите амулет — и я тут же отправлю вас на Землю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86