ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В конце концов, нас вместе уже шестеро. Мы с Кротоначальником с удовольствием поможем вам в этом важном деле.
Подбадривая друг друга, друзья гуськом потянулись по ступенькам из погреба.
Пижма остановилась на середине лужайки и обвела взглядом аббатство.
— Ну что, откуда начнем? Кто-нибудь может предложить что-то дельное? — спросила она.
У Кротоначальника тут же появилась разумная идея:
— Ты, Пижма, пойдешь со мной и с Фаррло. Мы будем искать на внешних стенах, а Крраклин вместе с Ррол-ло и с Доррмалом пусть ищут на стенах самого здания аббатства. Таким обрразом, в каждой группе будет по одной пape молодых и зорких глаз, хур-хур.
Предложение действительно оказалось дельным. Разделившись на две группы, друзья принялись осматривать выделенные им участки.
День стал клониться к вечеру, и тени становились все длиннее. Ролло сел на землю, прислонившись к восточной стене аббатства, и устало протер очки.
— У меня уже в глазах рябит, — пожаловался он. — Не думал, что отыскать гнездо каменной пчелы такое трудоемкое дело.
Пижма и ее группа осмотрели западную наружную стену аббатства, обошли ворота и, усталые и обескураженные, сели передохнуть на ступеньках. Заметив, что в их сторону направляется сестра Цецилия, ежиха вздохнула и сказала:
— Ну вот, опять она со своим ворчанием. Интересно, что на этот раз испортило ее настроение?
Сердито раздувая щеки на серьезном, как ей казалось, лице, сестра Цецилия ворчливым голосом сообщила:
— Опять эти три малыша! Они снова пропали! Сколько с ними мороки и беспокойства! Поверьте, большая часть седых волосков на моей шкурке появилась не от возраста, а от шалостей этого хулигана Арвина и двух повсюду следующих за ним подружек-кротишек.
Пижма изо всех сил старалась сохранять спокойствие, общаясь с рассерженной Цецилией.
— Я уверяю вас, они где-нибудь неподалеку, — сказала она. — Мы очень заняты, у нас важное дело, но если мы вдруг найдем этих пропавших, то обязательно скажем вам, чтобы вы не волновались.
Цецилия некоторое время молча постояла рядом, сердито поджав губы, а затем резко развернулась и пошла прочь, бормоча себе под нос:
— Ох, если они найдутся в таком виде, в каком они обычно возвращаются из своих путешествий — грязные, в разодранной одежде, в синяках и ссадинах, — то я им не завидую.
Фарло подмигнул Пижме и сказал:
— Она по-своему очень хорошая мышь, но с годами ее характер не становится лучше. Я действительно не позавидовал бы этим малышам, попадись они ей на глаза.
Пижма дождалась, пока сестра Цецилия войдет в здание аббатства, и сказала:
— Абсолютно с вами согласна. Иногда мне кажется, что цель ее жизни — выследить Арвина и его подружек. Вот, например, сейчас я знаю, где они прячутся, но не хочу говорить об этом сестре Цецилии, потому что стоит ей разыскать эту троицу, как она тотчас же безжалостно запрет их в лазарете и уложит спать без ужина. Про крапивную похлебку я уже и не говорю.
Кротоначальник рассмеялся и вопросительно посмотрел на Пижму:
— Ну и где же прячутся эти шалунишки, хотелось бы знать? Если, конечно, ты не считаешь, что место их укрытия нужно хранить в секрете и от меня.
Пижма кивнула в направлении восточного угла стены:
— Да вон там они, за кустами. Как забрались туда с обеда, так и не вылезают. Вон, видите, где ветки покачиваются. Может быть, прогуляемся туда, посмотрим, что они на этот раз придумали?
Арвин, Копуша и Гурбал сидели в шалаше, который они соорудили в гуще кустов. От неожиданности они даже взвизгнули, когда Фарло Стамп просунул свою колючую голову в их убежище. Широко и добродушно улыбаясь, еж спросил у малышей:
— Ну и что мы здесь делаем?
Арвин поднес палец к губам и таинственным шепотом сказал:
— Во-первых, мы прячемся от сестры Цецилии, а еще танцуем пчелиные танцы. Только вы не говорите ей, а не то она нам хвосты оторвет.
Следом за Стампом к малышам присоединились Пижма с Кротоначальником. В шалаше было прохладно и тихо. Малыши переглянулись и разрешили старшим посмотреть на их пчелиный танец, но с одним условием: не смеяться громко.
Бельчонок и две кротишки начали так комично отплясывать старинный детский танец аббатства, что зрители просто давились и икали, чтобы не расхохотаться во весь голос. Фарло погладил Арвина по голове и сказал:
— Отличный танец. Честно говоря, я даже на минуту подумал, что передо мной настоящие пчелы. А теперь покажите, как вы полетите домой в улей.
Арвин презрительно-жалостливо посмотрел на хранителя погреба:
— Какой еще улей? Мы, между прочим, не простые пчелы. Мы не в улье живем. Мы живем в дырках в стене и в норках в земле. Сами их выкапываем и строим свой дом.
Переглянувшись с друзьями, Фарло продолжал расспрашивать малышей:
— Пчелы, у которых нет улья? Да ну, что за ерунда! Какие же пчелы могут жить в стене? Им нужен домик с полочками, чтобы строить соты и делать гнезда для своих личинок.
Арвин покачал лапой перед носом Фарло:
— Ну вот, такой взрослый зверь, и ничего не знает! А вот мы знаем пчел, которые живут в стене. Правда, Копуша?
Маленькая кротишка с серьезным видом покивала головой:
— Эти пчелы — наши дррузья. Они подаррили Арр-вину такой подар-рок…
Арвин бросил в сторону подружки грозный взгляд:
— Ну, Копуша, ты как всегда! Обещала же никому не рассказывать.
Пижма наклонилась к Фарло и прошептала ему на ухо:
— Слышали? Копуша говорит, что каменные пчелы что-то подарили Арвину. Занятное дело. Ладно, давайте я попытаюсь выудить правду из этого сорванца.
Схватив Арвина сначала за хвост, а затем за лапу, Пижма подтащила его к себе и строго спросила:
— Не хочешь ли ты, маленький хулиган, рассказать нам, какой такой подарок ты получил от пчел?
Арвин обеими лапами зажал уши, плотно сжал губы и зажмурил глаза, всем своим видом показывая, что он не скажет ни слова ни за что. Кротоначальник подмигнул Пижме и решил применить безотказный прием.
— Эй, Гурбал, — сказал он, — я знаю, ты любишь ре-веневый пирог. Я прредлагаю тебе показать нам эту дырр-ку в стене, где живет каменная пчела, а я тебе обещаю большой-большой кусок р-ревеневого пир-рога. Даю слово: кусок будет больше тебя рростом!
Бросив на Арвина извиняющийся взгляд и смущенно разведя лапами, Гурбал повела взрослых к юго-восточному углу стены и показала на стык между большими блоками красного песчаника — совсем невысоко от земли, там, где от сырости частично выкрошился цементный раствор.
— Хур-р! Вот здесь живет наш пчелиный др-руг.
Фарло сломал тоненький прутик и осторожно поковырял им в трещине. Раздраженно жужжа, из нее в облачке пыли появилась рассерженная пчела. Еж подул на нее, и та взвилась в воздух, словно камень, выпущенный из пращи. Поковыряв в трещине еще немного, Фарло извлек оттуда пыльный, скатанный в шарик клочок пергамента.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84