ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Здравствуйте, здравствуйте… Как поживаете? — приторно запел он.
Герта чувствовала себя не лучше. Абгемахт и Херринг, поджав хвосты, толкались у ног Рамрода, просительно поглядывая на него. Они искали защиты… Забери нас отсюда, нам здесь не нравится… Не нравилось в Управлении Патруля и самому Рамроду, но что он мог поделать?
Вдруг он заметил, что неподвижный, закатившийся глаз Герты, лежавшей вроде как в обмороке, пристально смотрит на него. Рамрод сосредоточился на приеме.
— Что будем делать?
— Надо бежать отсюда.
— Как бежать?
— Пока не знаю.
Инспектор, сияя глупой улыбкой, старательно расчесывал усы.
— Этот болван… — начала было Герта.
— Превосходно вас слышит, — закончил сочный баритон.
Хильдебранд-Левенштейн отложил расческу для усов и, опершись о стол обеими руками, подался вперед, презрительно глядя на Герту.
— Да-с, — со вкусом, наслаждаясь их смятением, повторил он, — я все отлично слышу. Так что еще большой вопрос, кто в данной ситуации выглядит глупее.
— Эспер! — вырвалось вслух у покрасневшей до корней волос Герты.
— Совершенно верно, — телепатировал инспектор. — Первого разряда.
— Тогда, значит, нам конец, — печально подвел итог Рамрод.
— Боюсь, что именно так, — не стал спорить Хильдебранд-Левенштейн.
Герта, вдруг приняв какое-то решение, села поудобнее, закинув ногу за ногу, разгладила смявшийся комбинезон, оправила растрепанные волосы.
— Не старайтесь, инспектор, напрасно, — сладко улыбнулась она. — Прощупать меня вам не удастся, силенки маловато.
— Прощупать — да.
— А на что хватит?
— Сломать.
— Фи, — поморщилась она. — Не смешно.
— Не один же я буду.
— Предположим. И что вам это даст?
Хильдебранд-Левенштейн задумался.
— Гм… Да… И в самом деле…
Герта одарила его самой обворожительной из улыбок, имевшихся у нее в запасе. Инспектор улыбнулся в ответ и размяк. А Рамрод помрачнел.
— Скажите, инспектор, — промурлыкала Герта, — а как вам удалось нас заполучить?
Инспектор широко развел руками, не то собираясь обнять ее, не то показывая, что не намерен разглашать служебную тайну. Рамрода перекосило. Хильдебранд-Левенштейн, заметив это, выпрямился во весь невеликий рост и сказал:
— Так ведь совсем просто. Вы, оказывается, совершенно не знакомы со свойствами Ключа. А так охотились за ним. Ну, право, как дети. Маленькие неразумные дети со спичками. Балуетесь с огнем, не подозревая, что можете обжечься.
Герта оскорбилась.
— Не знаем — так не знаем. И нечего смеяться над этим. Расскажите лучше на прощание, ведь всегда интересно знать, на чем погорел.
Но за этим милым воркованием Рамрод улавливал какую-то фальшь. Герта определенно вела свои игру, крутила инспектору мозги. Неужели она рассчитывает вывернуться сухой из воды? А если так, то не за его ли, Рамрода, счет?
Инспектор снисходительно пояснил:
— Вернуться сюда с замещением чьего-либо сознания вы не могли, так как ваши собственные тела вакантны. Мы нашли их в пещере. Сначала решили, было, что вы умерли. Ни дыхания, ни пульса. Лишь позднее определили точно. А дальше все было даже скучно. Привезли вас в управление и стали ждать. Как только вы зашевелились, мне дали знать. И вот я здесь, встречаю вас.
Рамрод, повинуясь смутному позыву, совету интуиции, спросил:
— Если вы знаете о Ключе все, тогда скажите: а возможны перемещения без пересадки сознания?
Хильдебранд-Левенштейн погладил правый ус.
— Конечно. Но для этого нужен исправный Ключ.
— Целиком? — переспросил Рамрод.
— Да. Половина ключа может вообще очень немногое. Именно поэтому я так обрадовался, поняв, что путешествуете вы вдвоем, но поодиночке. Это сильно упрощало дело. Отловить вас превращалось в сугубо техническую задачу.
— Значит, целый Ключ переносит и тело владельца? — настойчиво уточнила Герта.
— Совершенно верно, — церемонно поклонился инспектор. — Но не вижу, как это может вам помочь. В Далеком Далеке не сделали достаточно много ключей, чтобы их можно было так запросто ломать.
— Действительно, — сокрушенно вздохнула она. — А здесь нет и Ворот.
Инспектор искренне рассмеялся.
— Так вы знаете еще меньше, чем я полагал. Для целого Ключа не нужны Ворота!
— Как? — Рамрод удивился по-настоящему.
— Вот так! Ворота проходит всякий, имеющий хотя бы кусочек Ключа, но целому Ключу не нужны Ворота вообще. — Он ухмыльнулся. — Его назвали неправильно. Скорее это не Ключ, а отмычка, способная взламывать время.
Рамрод увидел, как Герта встала, потянулась, расправляя замякшие мускулы. Хильдебранд-Левенштейн шумно сглотнул и перестал гладить левый ус, впившись глазами в ее фигуру. И снова Рамрод понял, что он вполне готов набить инспектору морду.
Херринг, почуяв настрой хозяина, зарычал. Рамрод нагнулся и взял голову пса в ладони.
— Спокойнее, маленький, все будет в порядке.
— С кем это вы? — подозрительно осведомился инспектор, перегибаясь через стол, чтобы лучше видеть.
Тр-рах! Раздался сухой треск, словно ударились два камня. Это Герта, схватив со стола массивное нефритовое пресс-папье, с размаху опустила его на неосторожно подставленный затылок Хильдебранд-Левенштейна. Инспектор сунулся носом в стол и замер.
— Что ты наделала?! — ужаснулся рамрод.
— Что надо, то и сделала, — огрызнулась Герта. — Нам ведь нужно смываться, а не болтать с ним.
— Но как?! — в отчаянии взвыл Рамрод. — Из Управления?! Ты спятила!
— Не стони, хлюпик. Идешь со мной?
Рамрод вскочил.
— Конечно!
— Этот осел рассказал нам самое главное. Целому Ключу не нужны Ворота. Отлично, Ключ у нас есть.
— И куда же мы?
— В Космопорт, как и собирались. Тем более прибудем мы туда не в виде бесплотных душ, а полностью, о'натюрель.
— Но ведь это Ключ Времени!
Герта, подхватив на руки злокозненно сверкающего глазищами Абгемахта, досадливо поморщилась.
— Глупец ты. Мы ведь можем переместиться на секунду назад. Совсем не обязательно нырять на пять тысяч лет.
— Ага, — согласился Рамрод. На всякий случай он пощупал пульс у инспектора, и облегченно констатировал — жив.
— Какое нем до него дело, — махнула рукой Герта. — Поспешим, а то заявится кто-нибудь.
Капитан Эйткенс зевал. Зевал со вкусом, обстоятельно, получая от данного занятия максимум возможного удовольствия. Оно, зевание, было слишком важно, чтобы отвлекаться, и поэтому он не обратил внимания на двух взъерошенных субъектов подозрительного вида, стоявших перед ним. Отзевавшись, наконец, он снизошел до вопроса:
— Что вам здесь надо?
Мужчина, к ногам которого прижимался перепачканный зеленой грязью фокстерьер, передернул плечами.
— Ходим, смотрим.
Капитан Эйткенс сделал грозное лицо.
— Не положено.
— Что не положено? — резко спросила женщина, гладившая раскормленного коричнево-красного кота.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32