ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Пусть он сам решает, вспоминать ему или нет о случившемся. Так будет лучше.
— Понимаю, — сказала Мелинда. — Я очень вам признательна.
— Был рад познакомиться с вами, леди Чард, — сказал хирург. — Я хорошо знал отца вашего мужа. В молодости он был чудесным человеком и великолепным спортсменом.
Мелинда вместе с ним дошла до лестницы.
— Есть одно одолжение, о котором мне хотелось бы попросить вас, — сказала она. — Будьте добры, не говорите никому о моем присутствии здесь.
Брови врача поднялись от удивления.
— Наша… свадьба — пока секрет, — объяснила Мелинда. — Вы, может быть, запамятовали, что вдова скончалась лишь несколько дней назад.
— Ах да, теперь я, разумеется, понимаю, — сказал хирург. — Я обязательно сохраню вашу тайну, леди Чард. Но когда о вашем бракосочетании будет объявлено официально, я надеюсь, вы позволите мне поздравить вас обоих от всего сердца.
— Благодарю вас! Большое вам спасибо! — сказала Мелинда и, оставив врача одного спускаться по Лестнице, она вернулась в комнату маркиза.
Шторы были опущены, в комнате воцарился полумрак, и было очень тихо. Маркиз без движения лежал на подушках, голова его была перевязана, руки — поверх простыней. Мелинда сначала стояла и смотрела на него сверху, затем пододвинула стул к кровати и приступила к своему дежурству. Спустя некоторое время послышался очень тихий стук в дверь. Она открыла ее.
— С вами хочет поговорить капитан Вест, миледи, — сообщил ей один из лакеев.
— Попросите его подняться наверх, пожалуйста, — ответила она. — Я не хочу оставлять его светлость одного.
— Хорошо, миледи.
Мелинда дождалась, пока капитан Вест не подошел к двери, затем вышла к нему, оставив дверь в комнату приоткрытой.
— Разве у вас нет сиделки? — спросил капитан Вест.
Мелинда отрицательно покачала головой.
— Я хочу сама ухаживать за ним, и врач согласился. Поверьте, это будет лучше всего.
— И вы, конечно, хорошо знаете, на что обрекаете себя? — спросил капитан Вест.
— Да, вполне, — заявила Мелинда.
Он пристально взглянул на Мелинду — испачканное кровью платье, разметавшиеся волосы.
Ее лицо было очень бледным, но глаза ярко сияли.
— И тем не менее вас ждет длинная ночь, — сказал он. — Сходите переоденьтесь. Я сам посижу с Дрого, если уж вы никому другому этого не доверяете.
Она улыбнулась ему и поняла, что он сейчас думает только о ней.
— Благодарю вас, — сказала Мелинда, — я ненадолго.
— Кроме того, вам обязательно надо поесть, — убеждал ее капитан. — Вы знаете, что по соседству с этой спальней есть гостиная?
— Нет, не знаю, — ответила Мелинда.
— И неудивительно, — проговорил он с улыбкой. — Просто я собираюсь заказать вам завтрак, да и сам не прочь перекусить. Я оставлю дверь приоткрытой. Вы будете лучше исполнять обязанности сиделки, если немного подкрепитесь.
— Вы подумали обо всем, не правда ли? — произнесла Мелинда.
— Я скажу вам еще кое-что, о чем я подумал, — проговорил капитан Вест. — А подумал я о ваших платьях. Могу побиться об заклад, что вы о них забыли.
— Да, действительно так, — согласилась с почти виноватым видом Мелинда. — Думаю, одно платье у меня осталось здесь, а все остальные в Чарде.
— Я уже послал за ними, — сказал капитан Вест. — Мне казалось, что вам, может быть, захочется самой ухаживать за Дрого — кто же еще имеет право на это?
Мелинда покраснела.
— Вы любите его, да? — проговорил капитан Вест тихим голосом.
Мелинда подняла лицо к нему, и капитан Вест увидел внезапный страх в ее глазах.
— Как… вы догадались?
— Вы забыли, наверное, что, когда бежали к нему после его падения, я мог видеть ваше лицо, — объяснил ей капитан. — И еще я видел ваше лицо в то мгновение, когда вы решили, что он мертв. Вас никак не назовешь хорошей актрисой, Мелинда.
— А мне казалось, что я ей была, — ответила ему Мелинда, стараясь говорить беспечно.
— Ох, дорогая моя! — сказал капитан Вест. — Вы ведь умница и, конечно же, осознаете, какие сердечные муки ждут вас впереди. Не любите его слишком сильно. Помните о том, что это бракосочетание — лишь мираж, средство для достижения определенной цели, по крайней мере, так считает Дрого. А потом грядет расставание.
Мелинда отошла от него, чтобы опереться на перила лестницы. Отсюда она могла видеть пустой зал. Она представляла, как спустится по лестнице, выйдет через парадную дверь и оставит этот дом и все, что в нем находится. А останется в нем ее сердце!
— Я знаю… я знаю, — прошептала она. — Но что я могу поделать?
— Я не хочу видеть вас несчастной, — сказал капитан Вест.
Он тоже подошел к лестнице и встал рядом с ней; его глаза изучали профиль Мелинды — ее прямой аристократический носик, ее маленький подбородок и нежно очерченные уста.
— Вы слишком хороши для подобной жизни, — сказал он, и его слова, казалось, шли из самого сердца.
Мелинда тихо вздохнула.
— Спасибо за заботу обо мне, — сказала она. — Но неужели вы ничего не понимаете? Я счастлива, и счастлива так, как еще никогда не была в своей жизни. Впервые счастлива после года страданий, унижений, а иногда и отчаяния.
— Что вы собираетесь делать после того, как будете уже не нужны ему? — спросил капитан Вест.
— Не знаю, — ответила Мелинда. — Давайте больше не будем говорить об этом.
— Я всегда надеялся, что в действительности это не будет иметь для вас ровно никакого значения, — сказал капитан. — А еще полагаю, что с первого момента, как увидел вас, я понял, что вы — очень тонкая натура, которая даже при том образе жизни, что вы избрали, имеет чувства и мысли, недоступные другим женщинам вашего круга.
Мелинда в это мгновение не особенно вникала в то, что говорил капитан Вест. Все ее мысли были заняты маркизом — ведь он сейчас не тот надменный, властный и могущественный лорд, а просто раненый человек, на какое-то время лишившийся целого мира, в котором он раньше жил.
— Я должна вернуться к нему, — сказала она.
Мелинда даже не заметила, что капитан Вест взял ее за руки и что слова вдруг замерли на его устах. — Отправляйтесь и сидите рядом с ним, — твердо произнесла она. — Меня не будет всего лишь несколько минут, и, наверное, вы были правы насчет завтрака.
Она одарила его мимолетной улыбкой и двинулась быстрой походкой в комнату, которую она занимала, когда впервые появилась в этом доме на площади Гросвенор. В ней было что-то стремительное и воздушное, что-то такое, что заставило капитана покачать головой, когда он входил в комнату к раненому другу.
— Черт тебя побери, Дрого! Она слишком хороша для тебя! — проговорил он шепотом, покорно занимая свое место у постели больного.
Глава 12
Швейцар прошел по дорожке и открыл особым ключом ворота в частный сад. Мелинда поблагодарила его и забрала ключ.
— Я буду ждать вас, миледи, — сказал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64