ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Вспомнив бессвязные вопли Джарвиса, призывавшего сатану, Дорина мысленно согласилась с Гарри.
— И что же, по-вашему, нам теперь делать? — испуганно спросила она.
— Прежде всего, вы не должны участвовать во всем этом, мисс Стенфилд, — ответил Гарри, — но сам я намереваюсь нести неусыпную вахту у постели Оскара по ночам, а днем мы будем дежурить по очереди с его камердинером.
— Но я тоже могу ухаживать за ним, — возразила Дорина. — Папа знает: я ухаживала за многими деревенскими жителями во время болезни, если им было некому помочь, и не отходила от матери до самой ее смерти.
— Хорошо, — согласился Гарри, — конечно, я готов принять любое содействие и помощь. Но, чтобы не нанести ущерба репутации мисс Стенфилд, необходимо, чтобы по ночам с ней была еще одна женщина.
— Конечно, — подтвердил викарий.
Только сейчас Дорина сообразила, что он совершенно не подумал о положении дочери с точки зрения общества и считает, что она попросту хочет помочь больному.
— Я немедленно пошлю письмо в Лондон с одним из грумов, — решил Гарри, — и уверен, что Джарвис не решится ехать ночью. Тем не менее мы с камердинером Оскара будем сидеть с больным сегодня и завтра. Хорошо бы вам прийти завтра утром как можно раньше, мисс Стенфилд, чтобы успеть до приезда Джарвиса. Тогда мы все вместе могли бы затаиться и посмотреть, что будет делать Джарвис, думая, что Оскар находится при смерти.
— Весьма разумный план, — кивнул викарий.
— Я тоже так считаю, — подтвердила Дорина и, поднявшись, сказала: — Ну а сейчас, папа, нам лучше поехать домой, потому что я должна сделать несколько отваров, которые миссис Медоуз даст графу ночью, а утром я принесу еще.
— Грум отвезет вас, — предложил Гарри, — а я пойду поговорю с Оскаром, пока он не заснул.
— Пусть спит как можно больше, — посоветовала Дорина, — и если вы будете так добры прислать потом грума за эликсирами, то имейте в виду, что они будут готовы часа через два-три.
— Обязательно, — пообещал Гарри, — и огромное вам спасибо, мисс Стенфилд, зато, что спасли жизнь человека, который мне роднее брата.
Гарри говорил так трогательно, что Дорина смутилась, не находя слов. Однако по пути домой она истово молилась о здоровье и безопасности графа, на случай если кузен Джарвис снова замыслит его убить.
Глава 6
Дорина проснулась рано, несмотря на то, что почти не спала ночью, тревожась за графа и гадая, какой дьявольский план попытается осуществить Джарвис на этот раз. Нет никаких сомнений, он просто сошел с ума; желание стать главой семьи Ярдов помутило разум несчастного. Девушка попыталась забыть о Джарвисе и вышла в сад, чтобы набрать трав, которые должны были вывести остатки яда из организма больного.
Какое счастье, что граф не допил бокал до конца, иначе, без всякого сомнения, умер бы! Слава Богу, он остался в живых. Вот только вопрос — надолго ли?
Дорина нарвала трав, отнесла в дом и пока с помощью няни готовила отвары, решила, что стоит дать больному и тонизирующее, чтобы восстановить его силы. Дети, которых лечила мать от отравления белладонной, не меньше недели были слабы и бледны, не могли ходить в школу и даже не вставали с постели. Но сможет ли она найти в саду что-нибудь подходящее?
И тут девушка вспомнила о подарке, присланном другом отца, знаменитым путешественником, из Китая. В посылке было несколько отростков кактуса, вызвавших восторг викария, и странный корешок, похожий на человечка, который, как говорилось в письме, считался в Китае очень ценным и был доступен только императору.
«Этот корень называется женьшенем, — писал он, — и обладает чудесными свойствами, дающими необыкновенную выносливость и силы. Кроме того, он способен также омолаживать стариков. Китайцы поклоняются этому растению, и я могу попасть в беду, если кто-нибудь узнает о том, что женьшень вывезли из страны. Но я думаю, он вас заинтересует, и один китайский мандарин дал мне рецепт его использования, который я и сообщаю ниже…»
Викарий почти не обратил внимания на женьшень, радуясь новым кактусам, и сейчас Дорина вынула растение из шкафа в кабинете. Несколько корней лежали в китайской шкатулке, а к ним прилагались наставления. Дорина точно следовала предписаниям, и когда эликсир был готов, подумала, что если он поможет графу, значит, стоило посылать женьшень в долгое путешествие из Китая, занявшее почти год.
Она подала детям завтрак и, пока те с аппетитом ели, объявила:
— У меня для вас сюрприз.
Брат и сестра выжидающе уставились на Дорину.
— Когда вы вернетесь домой, меня, возможно, не будет, но Хокинс пришлет грума с двумя лошадьми, и вы можете покататься верхом.
Дети восторженно завопили, а Дорина предупредила:
— Вы должны пообещать мне, держаться подальше от Большого дома и не ездить в парк.
— Но почему? — удивился Питер.
— Потому что из Лондона приезжает кузен Джарвис, а вы, конечно, не захотите встретиться с ним.
— Ни за что! — охнула Розабелл, — и к тому же мне все равно куда ехать, лишь бы подольше покататься!
Дорина, не в силах вынести мысль о том, что Розабелл может попасть в лапы Джарвиса, еще вчера договорилась обо всем с Гарри, прежде чем уехать из Ярда. Гарри, прекрасно понимая чувства девушки, заверил, что передаст ее просьбу Хокин-су, и добавил:
— Не стоит беспокоить Оскара такими мелочами. Подождем, пока он поправится.
Дорина подумала про себя, что для нее это не мелочи, но была рада обещанию Гарри помочь и отправилась домой, уверенная в завтрашнем дне. Кажется, они с Гарри все хорошенько продумали! Однако кто может знать, что творится в мозгу у Джарвиса? Что, если он предпримет новую попытку разделаться с Оскаром? Но в таком случае он будет иметь дело с Гарри.
Фаэтон прибыл за девушкой к одиннадцати, и через несколько минут она была уже в Ярде. Граф чувствовал себя гораздо лучше и выглядел почти как до болезни. Однако он все еще лежал в постели, и как только Дорина распаковала содержимое корзинки и рассказала о женьшене, мгновенно заинтересовался и даже шутливо заметил, что польщен честью попробовать лекарство, предназначавшееся до сих пор исключительно для императора.
— Надеюсь не отравлюсь во второй раз! — хмыкнул он.
Дорина ответила, что совершенно уверена в друге отца, и граф согласно кивнул:
— Не могу спорить с вами, учитывая, что вы спасли меня своими травами, хотя вкус у них не слишком приятный.
Дорина тихо вздохнула:
— Боюсь, кузен Джарвис приготовил для вас что-нибудь похуже, чем мои травы.
— Не могу поверить, что он снова попытается тебя отравить! — воскликнул Гарри. — Довольно неглупая мысль — потихоньку дать Оскару бренди и поспешно уехать, зная, что яд подействует через несколько часов и никто ни в чем не заподозрит убийцу!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30