ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Вы имеете в виду, верно, что я говорю о том, чего не понимаю, — начала она, — но я уверена, было бы лучше, если бы между нами не было секретов.
Герцог стоял, полуобернувшись к камину, и лицо его, освещенное пламенем, было серьезно.
— Надеюсь, что я смогу сказать вам все, что вы желаете знать, — ответил он. — Но существуют некоторые тайны, которые касаются также других людей.
— Вы имеете в виду таких людей, как Роза? — спросила Корнелия, силясь понять его мысли.
— Я уже сказал, что мы не будем говорить о ней, — почти сердито произнес герцог. — К чему непрерывно ворошить прошлое?
— Нет, нет, — поспешно согласилась Корнелия. — Мы будем говорить о будущем. — Она снова» взглянула на кольцо и мягко добавила:
— О нашем будущем.
Воцарилось молчание. Корнелия чувствовала, что герцог пристально смотрит на нее.
— Вы уверены, что действительно хотите выйти замуж за меня? — неожиданно спросил он.
Корнелия заулыбалась.
— Вполне, вполне уверена!
— Ваш дядя просил меня не торопиться со свадьбой, — продолжал Роухэмптон, — но ваша тетя предложила, чтобы мы поженились в следующем месяце, перед концом сезона. Что вы думаете?
— А вы уверены, что хотите жениться на мне? — с дрожью в голосе спросила Корнелия. Она проговорила эти слова тихо, опустив глаза и боясь поднять их. Она пристально изучала кольцо, вспыхивающее в дрожащем свете пламени. Рубины алели как две капли крови, обрамляя сверкающий бриллиант.
— Конечно, я хочу, — громко и даже, как показалось Корнелии, с вызовом сказал герцог. Затем, помолчав, он добавил:
— Я думаю, нам следует вернуться в гостиную. Иначе гости начнут любопытствовать, куда мы пропали.
— Да, разумеется.
Корнелия чувствовала, что сказала что-то не то, но не могла понять, что именно. Она направилась к двери, но затем обернулась.
— Мне жаль, если я задавала вам глупые вопросы, — застенчиво сказала она. — И еще я хочу поблагодарить вас за кольцо. Большое, большое вам спасибо.
Она было собралась протянуть герцогу руку для поцелуя и напряженно замерла у дверей, ожидая, что тот задержится около нее.
— Я рад, что вы остались довольны.
Роухэмптон прошел мимо нее и вежливо отворил дверь.
Корнелия, наклонив голову, скользнула из комнаты.
Глава 6
— Нам нужно увидеться наедине!
Герцог Роухэмптон жарко прошептал эти слова Лили, когда они прогуливались в воскресенье после ленча по розарию, любуясь фонтаном, искрящимся под лучами солнца, искусно подстриженными травяными бордюрами и наслаждаясь ароматом тысяч роз.
— Это невозможно. Джордж караулит нас, — быстро отозвалась Лили.
— Это меня не волнует. Мне необходимо поговорить с тобой. Пойдем со мной прямо сейчас к пруду с белыми лилиями.
— Ты с ума сошел! Любой может заметить нас.
— Меня не заботит, увидит нас кто-нибудь или нет, — горячо заявил герцог. — Я не смог сказать тебе ни словечка за целых два дня. Идем со мной сейчас. Я требую!
Лили кинула быстрый взгляд через плечо.
К своему раздражению, она увидела, что Джордж не покинул террасу, а продолжает сидеть в плетеном кресле с сигарой в руке и увлеченно беседует с одним из гостей. Джорджу уже наскучило прогуливаться по парку, но Лили опасалась, что он может увязаться за ними из чистого упрямства, или, вернее, потому, что его подозрения, касающиеся Дрого, были все еще живы.
Ускользнуть от цепких глаз Джорджа было не так-то легко: он обладал хорошо развитым внутренним чутьем, которое никогда ему не отказывало и которое скрадывало некоторый недостаток ума.
Увидев, что ее муж увлечен беседой, Лили после минутного колебания сдалась.
Секундой позже они с герцогом, взявшись за руки, скрылись за высокой стеной из вьющихся мелких роз и исчезли из поля зрения тех, кто мог бы заметить их с террасы. Схватив Лили за руку, Роухэмптон увлек ее прямо через газон и потащил по дорожке, ведущей вниз, к пруду с кувшинками.
Здесь, на берегу пруда, стояла надежно укрытая от глаз купой глициний маленькая беседка.
Лили запыхалась на ходу и не сразу смогла возразить герцогу, который обнял ее нетерпеливо и пылко, стоило им только достичь этого места.
Наконец она отдышалась.
— Дрого! Ты глупец! — вскричала Лили. — Ты рискуешь всем нашим планом. Если Джордж застанет нас здесь, он никогда не простит меня, никогда!
— Зачем ты так нервничаешь, дорогая? — нежно спросил герцог, заглядывая под прелестную соломенную шляпку, украшенную рюшами из голубого тюля. — Я люблю тебя!
Лили улыбнулась и кокетливо прищурилась, прикрыв глаза длинными ресницами. Было совершенно невозможно сердиться на Дрого, к тому же они так давно не оставались наедине, ни разу с тех пор, как они прибыли в Котильон.
— Я люблю тебя, — повторил Роухэмптон. — И я хочу поговорить с тобой. Мне не нравится то, что происходит.
— Что именно?
— Моя помолвка с Корнелией. Это нелепая ситуация. Девушка слишком чиста и наивна. Она не догадывается ни о чем.
— Слава богу, что не догадывается! — воскликнула Лили. — А чего бы ты хотел, Дрого? Ты можешь себе представить, что кто-нибудь захочет выйти замуж за тебя, если узнает, что это только прикрытие твоей любовной связи с кем-то другим?
— Да, да, я понимаю, — хмурясь, пробормотал герцог с каким-то беззащитным выражением лица. — Все из-за того, что я чувствую себя так неловко в этой щекотливой ситуации. Мне совершенно нечего сказать такой юной девушке…
— Которая скоро станет замужней женщиной, — с горечью заметила Лили.
Дрого обвил талию Лили обеими руками и потянул вниз на деревянную скамейку.
— Когда ты уговорила меня сделать предложение этой девушке, я как-то не думал о ней как о человеке. Тогда она была для меня только средством для достижения наших целей. А теперь мне вдруг стало жаль ее.
Лили пожала плечами.
— Ну и глупо! — произнесла она недовольно и раздраженно. — Кроме всего прочего, Корнелия только выиграет во всех отношениях, выйдя за тебя замуж. Ты один из наиболее знатных и завидных женихов во всей Англии. Корнелия, может быть, и богата, но она не очень-то привлекательна, бедняжка, и, хоть она и племянница Джорджа, она никогда не будет вращаться в том обществе, где она находится сейчас, если только… не выйдет замуж за тебя!
Лили сделала паузу и, видя, что герцог все еще выглядит огорченным, протянула руку и накрыла его ладонь своей.
— Ты же не хочешь, чтобы мы расстались навсегда? — жалобно протянула она.
— Ты прекрасно знаешь, что это единственная вещь, которую я никогда не смогу вынести, — ответил Роухэмптон, сжимая ее руки в своих. — Но почему мы не можем быть честными и искренними в нашей любви? Почему мы не можем быть тем, кто мы есть, — мужчиной и женщиной, которые любят друг друга? Почему наше общественное положение должно перевешивать наши чувства, почему наши титулы значат больше, чем наши сердца?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66