ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он поспешил вернуться к своему занятию и принялся тщательно подметать выложенный плитами пол. Лалита в это время отчищала и натирала до блеска ограду и подсвечники. Они нашли груду подсвечников, сваленных за алтарем, закопченных до черноты, так как их давно никто не чистил.
Подошло время ленча, и они прервали работу, чтобы немного отдохнуть. Лалита спросила:
- Как вы думаете, Картер успеет вернуться к вечеру?
- Он заверил меня, что будет здесь к тому времени, когда надо будет готовить обед, - ответил лорд Хейвуд.
- Так значит, мы можем пожениться уже сегодня? - прерывающимся от волнения голосом спросила Лалита.
- Почему бы и нет?
По тому, как засветилось ее лицо, он понял, что эта мысль ее очень обрадовала.
Девушка сняла просторный фартук, который надевала во время работы на прелестное муслиновое платье, принадлежавшее когда-то его матери, и они вышли из часовни. Часовня соединялась с главным зданием длинной галереей, поэтому они прошли в дом, не выходя на улицу.
Войдя в нижний зал, они услышали стук колес по гравию. Видимо, какой-то экипаж подъехал к главному входу.
Лалита неуверенно взглянула на лорда Хейвуда.
- Должно быть, кто-то приехал к вам с визитом. Мне, вероятно, следует спрятаться?
- Разумеется, нет! - воскликнул он. - Мы просто преподнесем визитерам туже самую историю и скажем, что уже женаты.
Он прошел к главной двери, которую Картер оставил открытой, так как день снова был очень жаркий.
Какой-то человек уже поднимался по ступеням в дом. За его спиной виднелся фаэтон, в котором остался другой мужчина, более молодой. Он смотрел в их сторону, пересаживаясь тем временем на место возничего.
Не успел лорд Хейвуд понять, что происходит, как услышал позади себя сдавленный возглас Лалиты, полный ужаса.
- Дядя… Эдуард, - прошептала она едва слышно, когда мужчина вошел в дом.
Увидев девушку, он прямиком направился к ней. Этот джентльмен был самой отталкивающей наружности, какую только можно себе представить.
Длинный нос и глубоко посаженные глаза отнюдь не украшали его, но особенно неприятным было выражение злобного торжества, отразившееся на этом хищном лице, когда он увидел девушку, сжавшуюся от страха за спиной лорда Хейвуда.
- Ага! Так вот ты где! - воскликнул новоприбывший с нескрываемой злобой. - Это последнее место, где я мог ожидать тебя встретить! И все же, когда леди Ирен Давлиш, застигнутая в дороге грозой, заехала в Мэнор и описала особу, на которой женился ее любовник, я понял, что ошибки быть не может.
Когда лорд Хейвуд понял, что Лалита от ужаса не может вымолвить ни слова, он вышел вперед, пытаясь загородить ее, и спокойно сказал:
- Поскольку вы не представились, я был бы рад услышать ваше имя. Меня зовут, как вы, очевидно, уже знаете, лорд Хейвуд.
- А мое, как вы, без сомнения, должны были давно узнать, Эдуард Дункан! - заявил тот, зло сверкая глазами и брызгая слюной. - И хотя, лорд Хейвуд, вы, может быть, воображаете себя большим ловкачом, я заявляю вам, что вы просто коварный, подлый охотник за наследством, и вы никак не сможете этого опровергнуть!
Он говорил с такой яростью и убежденностью, что лорд Хейвуд в изумлении уставился на него.
- Уж не вообразили ли вы, - продолжал дядя Лалиты, все более распаляясь от ярости, - что можете безнаказанно похитить богатую наследницу и обманом заставить ее выйти за себя замуж без согласия опекуна? Так вот, вы заблуждаетесь! Ничего у вас не выйдет!
- Нет… нет, дядя Эдуард! - крикнула Лалита, выходя вперед. - Все, что вы говорите, это… не правда. Лорд Хейвуд ничего не знает о моем богатстве! Он… женился на мне потому, что… мы любим друг друга! И вы ничего уже не сможете с этим поделать!
- Я все могу и намерен сделать все, что надо, - заявил Эдуард Дункан. - Неужели ты думаешь, что хоть один человек при дворе поверит, что нищий Хейвуд, у которого не осталось ни гроша в кармане, представления не имел, с кем имеет дело, и не понимал, что, женившись на тебе, вернее, на твоих деньгах, он сможет содержать этот дом и заплатить долги своего отца?
Эдуард Дункан издевательски расхохотался и продолжал:
- Идем, я забираю тебя с собой. Я добьюсь, что твой брак будет объявлен недействительным, а затем ты выйдешь замуж за Филиппа, как и было сразу задумано.
- Я не выйду замуж… за Филиппа… и ни за кого другого! - крикнула в отчаянии Лалита.
Эдуард Дункан протянул руку и цепко ухватил ее за запястье. Девушка попыталась вырваться, но тщетно.
Лорд Хейвуд шагнул вперед, но негодяй вытащил пистолет.
- Держитесь подальше от нее, Хейвуд, - заявил он, - или я пристрелю вас на месте, как куропатку! Я забираю свою племянницу с собой! А потом вы можете доказывать на нее свои права сколько угодно. Сейчас Лалита уйдет со мной, и даже не пробуйте меня остановить! Вы об этом пожалеете!
- Я не пойду с вами! Я хочу остаться! - закричала Лалита.
- Лалита останется здесь, - отрезал лорд Хейвуд.
- С какой это стати? - насмешливо спросил Эдуард Дункан. - Вы совершили незаконный поступок, Хейвуд, и если вы вмешаетесь, то я упрячу вас на каторгу за похищение моей несовершеннолетней племянницы.
С этими словами он направился к двери, таща за собой упирающуюся Лалиту.
Девушка сопротивлялась как могла, но Эдуард Дункан был очень силен и почти не обращал внимания на ее тщетные усилия.
- Прежде всего вы выслушаете, что я вам скажу, - твердо заявил лорд Хейвуд.
Он бросился вслед за ними через парадную дверь и остановился на верхней ступени, пока Эдуард Дункан тащил Лалиту вниз за собой.
- Не подходите, или очень об этом пожалеете! - крикнул он лорду Хейвуду.
При этих словах он изо всех сил дернул Лалиту за руку, и девушка, не удержавшись на ногах, упала и скатилась по ступеням.
Этого лорд Хейвуд не смог вынести. Он бросился вниз на Эдуарда Дункана и сбил его с ног. Тот упал, с размаху ударился головой о край каменной ступени и потерял сознание. Пистолет с глухим стуком выпал из его рук.
Лорд Хейвуд поднялся на ноги и, подхватив обмякшее тело Эдуарда Дункана, стащил его вниз и отнес к стоящему у лестницы фаэтону.
Опустив обмякшее тело на пол экипажа, он обратился к молодому мужчине, который все еще держал вожжи и испуганно глядел на пылающего яростью лорда.
- Заберите этого типа отсюда и постарайтесь, чтобы он больше здесь никогда не появлялся!
- Вы не смеете так обращаться с моим отцом! - воскликнул молодой человек дрожащим не то от страха, не то от негодования голосом.
- Если это ваш отец, то мне искренне вас жаль, - резко ответил лорд Хейвуд. - А теперь убирайтесь с моей земли, и чем быстрее, тем лучше.
Его угрожающий тон, без сомнения, напугал Филиппа Дункана, и он готов был беспрекословно слушаться.
Молодой человек нервно стегнул лошадей, и экипаж покатил прочь. Одна нога Эдуарда Дункана, лежащего без чувств на полу фаэтона, свесилась наружу и раскачивалась при движении экипажа из стороны в сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42