ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Так почему бы вам не взять их с собой прямо сейчас? - предложил лорд Хейвуд. Мистер Вэлтон ужаснулся.
- Я не могу взять на себя такую ответственность, милорд! - быстро и несколько испуганно произнес он. - Но, с позволения вашей светлости, я пришлю сюда специального человека, который особым образом упакует их и доставит в полной безопасности в Лондон на экипаже, более подходящем для этих целей, чем почтовая карета.
- Вероятно, так действительно будет лучше, - согласился с ним лорд Хейвуд. - Разбить их сейчас, через столько веков, было бы, пожалуй, настоящим несчастьем!
Бедный мистер Вэлтон был так огорчен легкомыслием лорда Хейвуда, что Лалита пожалела его, подумав, что было слишком жестоко шутить с тем, что было ему так дорого.
Положив подписанные документы на аренду Хейвуд-хауза в чемоданчик для бумаг, мистер Вэлтон попрощался с таким нетерпением, что Лалита заподозрила, что он неспроста стремится в Лондон.» Наверное, ему не терпится сообщить о своей ценной находке «, - решила она, с симпатией глядя на этого страстного любителя древностей.
Еще раз настоятельно напомнив о необходимости как можно бережнее обращаться с найденными древними сокровищами, мистер Вэлтон отбыл наконец в обратный путь.
Лалита стояла вместе с лордом Хейвудом на верхней ступеньке лестницы, провожая гостя. И только когда почтовая карета, увозящая мистера Вэлтона в Лондон, скрылась из виду, она поняла, как много значил для них его приезд.
Она взглянула на лорда Хейвуда и увидела, что мрачное выражение окончательно исчезло из его глаз и они блестят от радости. И в эту минуту он показался ей необыкновенно молодым и красивым, как никогда.
Несколько мгновений они стояли, глядя друг на друга. А затем лорд Хейвуд раскрыл ей объятия и, когда она прильнула к нему, прижал ее к себе.
- Я думаю, ты самая настоящая колдунья! - заявил он, с лукавой нежностью заглядывая ей в глаза. - Ты ведь постоянно говорила мне, что все будет хорошо, и вот действительно все уладилось самым неожиданным образом.
- Я знала, что ты победишь! - тихо отвечала Лалита.
- Я не могу поверить в это, - продолжал он, - после всех волнений и бессонных ночей, когда я тщетно пытался придумать выход из этой отчаянной ситуации! Теперь многие из моих проблем решились сами собой. Я буду получать ренту за лондонский дом, которая составляет значительную сумму, и, кроме того, мы сможем получить, по всей видимости, неплохие деньги от продажи этих горшков.
Лалита засмеялась.
- Что касается меня, то все три мне кажутся просто безобразными, и мне совсем не жаль, что их придется продать, хотя, я полагаю, мне не следовало бы так говорить.
- Конечно, нет! - с шутливым ужасом поддержал ее лорд Хейвуд. - Те, кто в этом разбирается, решат, что у нас просто начисто отсутствует вкус!
- Я все еще не могу во все это поверить, - продолжала Лалита. - И мне все кажется, что я вот-вот проснусь и обнаружу, что все это только сон и что я должна буду вернуться в Мэнор… к дяде Эдуарду.
Лорд Хейвуд крепче прижал ее к себе.
- Нам обоим просто очень повезло. Невероятно повезло!
Лалита спрятала лицо у него на груди.
- Когда… Картер… вернется… - начала она с заметным колебанием.
Лорд Хейвуд понял, о чем она хочет попросить, и, отвечая на ее невысказанный вопрос, улыбнулся ей с нежностью.
- Полагаю, что теперь, когда у вас нет опекуна, я просто обязан жениться на вас. Ведь вы безнадежно скомпрометировали себя тем, что так долго оставались наедине с мужчиной.
Лалита растерянно взглянула на него.
- Вы вовсе… не обязаны на мне жениться, - прошептала она, - если вы действительно предпочитаете… оставаться свободным.
- Тогда как же, по вашему мнению, мне следует поступить с вами? - спросил он, дразня ее.
- Я могу… оставаться здесь с вами, - отвечала она с тихим вздохом. - И если вы… будете стыдиться меня… когда ваши друзья будут сюда приезжать… я буду прятаться от них… так, как я предлагала вам делать это прежде.
Лорд Хейвуд рассмеялся, и это был самый счастливый смех, который она когда-либо слышала.
- Ты ведь прекрасно знаешь, что я хочу того же, чего хочешь ты, - сказал он весело. - Поэтому теперь, я думаю, мы можем наконец вернуться к старым добрым традициям.
Она несколько озадаченно посмотрела на него, и он, улыбаясь, объяснил:
- Я всего лишь хочу сказать, мое сокровище, что теперь могу просить тебя стать моей женой с полным сознанием того, что я делаю.» Итак, моя любимая, не окажешь ли ты мне честь, согласившись стать моей женой?
Последние слова он произнес очень серьезным тоном, и Лалита в восторге обвила руками его шею.
- Ты сам сказал, что это то, чего я хочу! - воскликнула она. - И ты знаешь ответ… Да! Да! Да!
- Я полагал, что ты будешь вести себя, как подобает скромной юной леди в таких случаях, - пошутил он. - Тебе следовало бы покраснеть, смутиться и сказать что-нибудь вроде: «Ах, это так неожиданно!»
- Если бы я так себя повела, то у тебя появился бы шанс отступить, - не осталась в долгу девушка. - О, мой изумительный, великолепный Ромни, я так хочу быть с тобой… навсегда… и любить тебя!
Она на мгновение смолкла, затем с волнением спросила:
- Ты… ведь правда хочешь… моей любви?
- Я хочу этого больше всего на свете! - серьезно ответил лорд Хейвуд.
- И ты… не будешь… сердиться или обижаться… из-за того, что я… богата?
- Ну, я полагаю, это одна из тех неприятных проблем, с которой я, пожалуй, смогу справиться, - сказал он, улыбаясь. - И осмелюсь сказать, что это, так или иначе, может оказаться весьма полезным.
Лалита облегченно рассмеялась.
- Я знаю, ты собираешься истратить деньги на помощь арендаторам и старым слугам и еще на дома для инвалидов войны.
- Ты забыла, что я должен оставить немного на то, чтобы ты смогла купить себе новые платья, - сказал лорд Хейвуд, все еще сохраняя серьезность. - Или одну из этих восхитительных и невероятно соблазнительных ночных рубашек.
То, как он это произнес, заставило Лалиту покраснеть.
- Ты должен забыть… до тех пор, пока мы завтра не поженимся… что ты видел меня… в одной из них.
- Завтра? - спросил удивленно лорд Хейвуд. - С какой это стати я должен ждать до завтра?
- Я… я думала, - прошептала Лалита, - что мы… должны будем пожениться…
- Сегодня! - закончил он за нее. - Картер обещал, что вернется к обеду. Иди и переоденься, моя милая. Сейчас мы оседлаем наших лошадок и поедем договариваться со священником.
- Так ты… правда…Ты хочешь? Ты собираешься… прямо сегодня? - запинаясь и краснея, спрашивала Лалита, внезапно поняв, что это все происходит на самом деле, не в мечтах и не во сне.
- Почему же нет? - отозвался лорд Хейвуд, радуясь ее смущению. - Если ты думаешь, что я смогу спокойно спать в своей комнате, которую отделяет от твоей спальни одна-единственная дверь, то ты глубоко заблуждаешься.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42