ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А повар, не дожидаясь распоряжений, кинулся на кухню готовить праздничный ужин.
Эдуард заглянул в ванную, когда Люси готовилась погрузиться в благоуханную горячую воду. Несмотря на то, что Эдуард все еще был в туземном костюме, он почему-то уже не походил на Рашида. Что-то в нем неуловимым, но разительным образом переменилось.
Он подошел к жене, крепко взял ее за руки. Давно уже не позволял он себе этого жеста.
— Милая, ты уж побереги себя, пока я буду отсутствовать. Ты ведь понимаешь, почему я должен тебя покинуть?
— Конечно, понимаю. У тебя важное дело. Желаю тебе успеха.
— Спасибо. — Он поднес ее пальцы к губам, поцеловал. — Когда я вернусь, мы обо всем поговорим.
— Хорошо. — Люси изобразила безмятежную улыбку. — Просто поразительно, как мало времени проводят друг с другом законные супруги.
— Ничего, мы наверстаем, — пообещал Эдуард. — А теперь мне пора. Я должен положить документы в сейф и отчитаться перед мистером Каррадином о своей поездке.
— Эдуард, не беспокойся. Я все понимаю. Но не следует ли тебе переодеться? Ведь наши слуги теперь знают, кто такой купец Рашид. Неужели ты хочешь, чтобы об этом узнали все остальные?
— Это уже не имеет значения. Купец Рашид только что выполнил свое последнее задание.
Только теперь Люси поняла, почему Рашид так переменился. Прежде, принимая облик Рашида, Эдуард и внутренне превращался в пенджабского купца. Теперь же перед ней был лорд де Бомон, наряженный туземцем. Он уже не считал нужным говорить на пушту. Его осанка, выражение лица — все стало иным. На миг у Люсинды сжалось сердце — Рашид навсегда уходил из ее жизни.
— Погоди! — воскликнула она и бросилась за Эдуардом.
Он обернулся, и она коснулась пальцами его обветренных щек. Какими белоснежными казались зубы Рашида на смуглом лице, как ярко блестели глаза!
— Хочу проститься с Рашидом, — тихо сказала Люси по-пуштунски. — Мне будет не хватать его. Он научил меня очень важным вещам.
Эдуард взял ее за локоть, ответил на том же языке:
— Он научил тебя лишь тому, что ты узнала бы и без него, англичанка.
— И все же урок был поистине бесценным. Он научил меня любить — не так, как это делают английские леди, а по-настоящему. И я очень благодарна своему учителю.
Ей показалось, что в глазах Эдуарда вспыхнула страсть. Он поднес ее ладонь к своим губам, поцеловал, и Люси инстинктивно качнулась ему навстречу, но Эдуард тут же отстранился, и взгляд его вновь стал серьезным.
— Я должен выполнить свой долг, англичанка. Я и так слишком задержался.
Он нежно, но решительно отстранил ее, развернулся и закрыл за собой дверь. Через несколько секунд Люси услышала, как он во дворе подзывает своего коня.
Никогда еще она не чувствовала себя такой одинокой.
Когда Люси проснулась на следующее утро, на столике возле постели лежало письмо от Эдуарда. Дрожащими пальцами разорвала она плотный розовый крнверт и дважды пробежала письмо глазами, прежде чем до конца уяснила его смысл.
«Моя дорогая Люси, мистер Каррадин хочет, чтобы я лично встретился с лордом Литтоном, поскольку лишь вице-король обладает необходимыми полномочиями сделать надлежащие выводы из информации, полученной мной от хана Абдур-Рахмана. Клянусь тебе, что на сей раз я действительно еду в Дели, причем в комфортабельном купе. Никакая опасность мне не угрожает. Лакей снабдил меня необходимым запасом вполне респектабельных костюмов и галстуков. Таким образом, я отправляюсь в Дели в качестве Эдуарда де Бомона, туповатого англичанина, который надеется, что он, как и Рашид, сыграл некоторую роль в твоем обучении искусству любви.
Я люблю тебя, Люси. Твой преданный муж Эдуард».
Люси перечитала письмо еще несколько раз, но не усмотрела в нем никакого скрытого упрека, ни малейших признаков обвинительного тона. Просто загадка! Если Эдуард ее любит, почему он держался в стороне от нее во время путешествия из Курума в Пешавар? Почему ни словом не обмолвился о постигшей их утрате? Почему ни разу не обнял, не поцеловал? Ведь она чувствовала себя такой несчастной! Конечно, все время рядом были люди Якуба, но Эдуард так предприимчив, он непременно нашел бы случай оказаться с ней наедине.
Больше всего ей хотелось полежать в постели и поплакать о печально складывающейся семейной жизни, однако пешаварское общество не пожелало оставить ее в покое. В тот же день в десять часов утра явилась с визитом миссис Разерспун. Она хотела убедиться, в добром ли здравии пребывает милейшая леди де Бомон. Люси не знала, какой линии ей следует придерживаться, поэтому сказала сгорающей от любопытства гостье, что ее похитили, а Эдуард и его друзья сумели спасти пленницу.
— Ах, дорогая леди де Бомон! Вас снова похитили? Поразительно, как вы умеете снова и снова попадать в пикантные ситуации!
— Очень верно подмечено, — вздохнула Люси.
— И эти негодяи орудовали в нашем мирном Пешаваре? Сколько раз говорила я мистеру Разерспуну, что мы живем в диком, варварском городе. Местные власти абсолютно бессильны! Можно подумать, что у нас тут какой-нибудь Дикий Запад, а не колония Ее Величества! Когда я узнала об ужасной смерти вашей горничной — бедняжке перерезали…
— Да-да, — поспешно перебила ее Люси, не желая слышать кошмарных подробностей. — К счастью, я знаю, кто меня похитил, и надеюсь, что преступников скоро арестуют. Возможно, они уже схвачены.
— Надо преподать этим дикарям достойный урок!
— Меня похитили вовсе не туземцы, миссис Разерспун, а вполне респектабельные представители европейского общества.
— Этого не может быть! — потрясенно воскликнула губернаторша. — О, дорогая леди де Бомон, скорей скажите мне, кто эти… монстры!
— Думаю, будет лучше, если об этом сообщит мистер Каррадин. А сейчас не откажетесь выпить вместе со мной чашечку чаю?
Миссис Разерспун задумалась. С одной стороны, имело смысл остаться — вдруг удастся выудить еще какие-нибудь интригующие подробности. С другой стороны, хотелось поскорее рассказать всем сногсшибательные новости. Второе соображение возобладало. Губернаторша встала и ослепительно улыбнулась:
— Спасибо, дорогая, но не хочу вас утомлять. Представляю, как вы устали. Ухожу, но завтра непременно наведаюсь к вам вновь.
Люси улыбнулась столь же широко:
— С нетерпением буду ждать вашего визита!
Миссис Разерспун была первой из бесконечной вереницы посетителей и посетительниц, а незадолго перед ужином баронессу де Бомон посетил сам мистер Каррадин.
Он горячо пожал Люси руку и внимательно осмотрел ее с головы до ног.
— Эдуард сказал мне о вашей горестной утрате. Примите мои глубочайшие соболезнования, но я рад видеть вас в добром здравии.
— Моя мачеха всегда говорила, что я крепка, как буйволица, — с деланной веселостью ответила Люси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82