ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но убийство короля не принесет мира. Только фанатики могут на это надеяться.
— Страшно вспомнить, какими мы тогда были, — сказала Оливия. Она понимала, что эти воспоминания и есть ответ на ее вопрос. Напоминание о прочности их дружбы. — Бескомпромиссные и прямые, как линейка. Принявшие решение никогда не выходить замуж. И дети… Боже сохрани!
— Ну, я хотела стать солдатом, и я им стала, — заявила Порция.
— А я хотела стать поэтом, и я им стала, — добавила Фиби.
— А я хотела стать ученым, — сказала Оливия.
— И ты им стала.
— Да, — уныло подтвердила она.
— А теперь нам нужно переодеться и попытаться распутать этот клубок, — решительно заявила Порция и взглянула на Фиби.
— Да, — согласилась та. — Конечно. — В глазах ее, впрочем, застыла тревога.
— Спасибо, — сказала Оливия. — Мне не хотелось бы снова затруднять вас.
Фиби кивнула.
Подруги вышли, оставив Оливию переодеваться. Конечно, именно благодаря своему гуманизму и дружбе Фиби оказывает ей эту маленькую услугу, на самом же деле ее преданность мужу и его делу абсолютна. Менее эмоциональная и гораздо более прагматичная Порция не станет так долго и с такой энергией раздумывать над вопросами верности.
Что касается ее самой, то все казалось ей запутанным и сложным. Кроме того, что ей не перенести смерти Энтони. Она приняла решение отказаться от любви к нему, но представить себе мир без него не могла.
Глава 16
- Пру, солдаты возвращаются! — крикнул старик Джарроу своей жене, входя в маленький домик на Холирод-стрит. — Они только что прошли мимо Сент-Томаса.
— Ну а нам-то что? — спросила Пру, снимая с огня следующий утюг. Плюнув на него и услышав шипение, она удовлетворенно кивнула, а затем принялась гладить разложенную на столе рубашку.
— Теперь они придут к нам, — пояснил муж. — Они обходят все дома с этой стороны от церкви. Задают вопросы.
— Пусть спрашивают, сколько хотят, — отозвалась Пру, аккуратно складывая рубашку. — Нам нечего скрывать.
— Они будут спрашивать про хозяина. — Старик тяжело опустился на табурет у стола, который занимал почти всю кухню.
— Что ж, мы покажем им комнату наверху. — Пру взяла следующую рубашку и сменила остывший утюг на подогретый. — Не волнуйся. Просто расскажем эту историю — вот и все.
— Но его не было здесь почти месяц. — Старик никак не мог успокоиться.
— Это не наше дело, — хмыкнула жена. — Мы всего лишь сдаем ему комнату. Нам все равно, когда он приходит и уходит. И хватит об этом.
Старик поднялся и снял кувшин с элем с полки над кухонной плитой. Он пил прямо из кувшина, а из открытой двери уже доносился топот шагов по мостовой. В дверях появился Джайлз Крэмптон.
— Добрый вечер, хозяйка.
Пру поставила утюг на плиту. Надо же, сержант пожаловал. Прежние посетители были обыкновенными штатскими.
— Входите, сэр. Глоток эля?
— Нет, спасибо. В другой раз.
Джайлз прошел на кухню. На улице остался отряд солдат, вооруженных пиками и мушкетами. Двери вверх и вниз по улице стали со стуком захлопываться, а в окнах верхних этажей появились любопытные.
Рука Пру, разглаживающая складки одежды, затряслась.
— Чем помочь, сержант?
— Сейчас увидим. — Джайлз подошел ближе, и голос его зазвучал доверительно и дружелюбно: — Нам кое-что известно о вашем постояльце. Он все еще снимает у вас комнату?
— Нет, — ответил хозяин. — Он съехал.
— Так моему мужу хотелось бы думать, — рассмеялась Пру. — Он проводит здесь не очень-то много времени, но платит исправно. И это главное. Его нет уже несколько дней, но все вещи здесь. — Она кивнула в сторону узкой лестницы в глубине кухни. — Поднимитесь наверх, если хотите, сержант.
Джайлз тяжело затопал по ступенькам. Комната под самой крышей была опрятной, одеяло и подушка на кровати аккуратные и чистые. Сержант огляделся. У кровати стоял кованый сундук. Джайлз поднял крышку, однако внутри обнаружилось лишь белье, носовые платки, запасная пара сапог, красивый кожаный ремень, седло и шпоры. Ничего подозрительного, вещи обыкновенного деревенского сквайра, пытающегося пристроиться при дворе.
И все-таки что-то здесь было не так. Джайлз принюхался, как охотничья собака. В комнате стоял нежилой запах. Вот оно! Этим помещением не пользовался ни Эдвард Кэкстон, ни кто-либо другой, сделал вывод Джайлз. Впрочем, упрекать тех, кого он посылал сюда раньше, за то, что они не обнаружили этой верной приметы, не стоит. Тогда у него не было оснований подозревать Кэкстона.
Зачем человеку снимать комнату, держать здесь одежду и другие вещи, если он не собирается тут жить?
Джайлз спустился вниз. Он заметил, как встревоженно переглянулись хозяева. Старик вновь поднес к губам кувшин с элем и шумно хлебнул. Когда он ставил кувшин на стол, руки его дрожали.
— А теперь, — ласковым голосом произнес Джайлз, — мы немного поговорим о мистере Кэкстоне.
— Мы ничего о нем не знаем! — выпалил хозяин. — Мы просто получаем деньги, а он приходит и уходит, когда ему вздумается.
— Что случается не очень часто, — заметил Джайлз, прислоняясь к стене и глубоко засовывая руки в карманы. — Итак, если не здесь, то где он бывает?
— Откуда нам знать? — Пру вытерла руки о фартук. — Как сказал мой муж, главное, что нам платят. Мы не любопытны.
— Ну может, вы немного подумаете, — предложил Джайлз и поманил пальцем стоявших за дверью солдат. Они придвинулись и заслонили собой последние отблески вечернего света. — Я уверен, что позднее вы сообщите мне что-нибудь полезное, — продолжал Джайлз. — Кто его друзья? К нему приходили посетители? Куда он уходит отсюда?
— Мы уже сказали вам, сержант, — покачала головой Пру. — Нам ничего не известно. — Джайлз тяжело вздохнул:
— Знаете, хозяйка, я вам не верю. Мне кажется, вы от меня что-то скрываете. И моя работа — выяснить, что именно. Поэтому мы отправимся в какое-нибудь более спокойное место, где сможем побеседовать еще немного.
Он махнул солдатам, и они заполнили маленький домик.
— Вы не имеете права арестовывать нас! — в панике запротестовал старик Джарроу. — Мы мирные, законопослушные граждане. — На лице его отразился страх, когда к нему прикоснулись солдаты.
— Мой муж прав, — твердо заявила Пру. — У вас есть предписание?
— Приказ наместника, хозяйка, — сказал Джайлз. — Если вы ничего не сделали, вам нечего бояться.
Пру недоверчиво фыркнула, но в отличие от мужа не протестовала, когда ее выводили из дома.
— Может, запереть дверь, хозяин? — заботливо спросил Джайлз. — Или оставить ее открытой — на тот случай, если вернется ваш постоялец?
— Заприте на ключ, — с недовольным ворчанием ответила Пру. — Он на крючке за дверью.
Джайлз выполнил ее просьбу и поспешил за арестованными к причалу.
Он видел провожавшие их взгляды и торопливо захлопывающиеся двери и был доволен, что его маленький рейд оказывает должный эффект.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86