ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Роже не мог себе позволить ни малейшей оплошности. Да и не мешало лишний раз осмотреть окрестности.
По дороге им встретились рабочие, возвращавшиеся с рудника. Роже приветствовал их по-испански и оживленно болтал всю дорогу до дома. Встречать их на крыльцо высыпали женщины, присоединив свои голоса к общему шуму.
Наконец разговоры понемногу стихли. Роже с Шенандоа спешились и отдали поводья слугам, чтобы те отвели лошадей в конюшню. Поднимаясь на крыльцо, Роже растолковал своей спутнице смысл недавнего разговора:
– Кугуар прислал несколько супружеских пар. Эти мужчины и женщины чувствуют себя здесь в некотором роде первопроходцами, и это им нравится.
– А как прошел для них этот день? – поинтересовалась Шенандоа.
– Ну, по-моему, дом скажет сам за себя.
Она с улыбкой прошла по фойе в гостиную и дальше, в столовую. От пыли, оседавшей здесь много лет подряд, не осталось и следа. Все комнаты радовали глаз уютом и чистотой, хотя обои во многих местах покоробились, а занавески выцвели.
– На мой взгляд, неплохо, – заметил Роже, остановившись рядом.
– Да. Они потрудились на славу.
– Остальные комнаты еще ждут своей очереди, но эти женщины будут работать здесь до тех пор, пока не приведут в порядок весь дом или пока я вместо них не найму других.
– Замечательно!
– Вполне с тобой согласен, но нам пора заняться собой. Не забывай, нас ждет Блэки.
– Я и не забываю. Роже, а это не опасно?
– С нами поедут несколько слуг. Я хочу произвести впечатление и продемонстрировать серьезность своих намерений.
– Понятно. Надеюсь, нам это удастся. Маленький отряд, двигавшийся по извилистому пути от одного дома к другому, выглядел вполне внушительно. Шенандоа ехала стремя в стремя с Роже – в дамском седле, облаченная в зеленое атласное платье с кружевной отделкой, с чудесной белой шалью на плечах. Двое слуг ехали впереди, двое сзади.
Когда всадники приблизились к обиталищу Блэки, широкие створки дверей распахнулись настежь, и оттуда хлынул поток яркого света. При виде неясного силуэта, мелькнувшего на пороге, Шенандоа насторожилась и про себя порадовалась, что не забыла прицепить на обычное место пистолет. Роже помог ей соскочить на землю, на миг прижав к себе. Это прикосновение успокоило ее, и она позволила проводить себя в дом. Горячая рука Роже крепко обнимала ее за талию. Вооруженные слуги остались снаружи, а они перешагнули порог жилища.
– Добро пожаловать, кузен, – раздался вкрадчивый голос. – Пройди же в гостиную.
Пока глаза Шенандоа привыкали к освещению, Роже провел ее в комнату, похожую как две капли воды на их гостиную. Она присела на край дивана, обитого потертым розовым плюшем. Осмотревшись, Шенандоа сделала заключение, что убранство этой комнаты тоже удивительно похоже на их комнату. Разве что теперь у них было куда чище. Внезапно почувствовав на себе чей-то пронзительный взгляд, она обернулась.
Кузен Роже Блэки впился в нее взглядом с каким-то нездоровым интересом. Шенандоа сразу поняла, откуда он получил свое имя. Гладко прилизанная густая шевелюра цвета воронова крыла и близко посаженные маленькие черные глазки выделялись в его облике, делая прочие черты совершенно незаметными. Довольно изящно сложенный, одетый во все черное, он, судя по всему, обладал недюжинной силой. Как ни странно, у себя дома он носил на бедре шестизарядный револьвер.
– А эта милая леди и есть...
– Шенандоа Девис, – представил Роже свою спутницу. – Ее дядя вел со мной общие дела перед своей гибелью. И она любезно согласилась приехать сюда и помочь мне привести дом в надлежащий вид.
– Ах, как это любезно! Такая изящная леди согласилась на такую нелегкую работу!
Шенандоа не поняла, как отнестись к замечанию Блэки: как к оскорблению или как к комплименту, и сказала с вежливой улыбкой:
– Да, работы там немало, но я уверена, что справлюсь.
– Не сомневаюсь, – подхватил Блэки, подойдя поближе. – Я вообще уверен, что вы справитесь с любой работой, за какую бы ни взялись.
Она вопросительно посмотрела на Роже. Такое пристальное внимание со стороны Блэки было ей весьма неприятно. Роган постарался ободрить ее взглядом и уселся рядом:
– Как поживаешь, Блэки?
Блэки быстро взглянул на кузена и снова уставился на его спутницу. Потом уселся на диван. Шенандоа отшатнулась. Роже невольно сжал кулаки.
– Отлично поживаю, – медленно проговорил Блэки, а сам то разглядывал лицо гостьи, то опускал глаза пониже, созерцая чудесную, нежную кожу над декольте. – Поживаю, лучше некуда.
– Рад это слышать. С прискорбием узнал о смерти твоего отца.
При этих словах Блэки насторожился. Взглянув на Роже, переспросил:
– С прискорбием?
– Ну, ты ведь любил своего старика, верно?
– Мы все любим своих отцов, не так ли? – процедил Блэки, медленно кивая.
– Хочу, чтобы ты знал: я не вижу причины продолжать глупую свару, затеянную нашими отцами, – проговорил Роже, прищурившись. – Я готов сотрудничать с тобой. Может, вдвоем мы сумеем добраться до материнской жилы.
– Я и так добываю немало серебра.
– Но материнская жила обеспечила бы нас на всю жизнь.
– Не спорю. Но ее не сумели отыскать наши отцы. А разве у нас больше возможностей?
– Намного.
Блэки, как завороженный, глазел на Шенандоа. Вот он поднес к губам ее руку. И сказал, любуясь ею:
– У вас ручки истинной леди... или картежницы. Ей стоило немалых усилий не отдернуть руку, как от огня.
– Пожалуй, я бы с удовольствием чего-нибудь выпила.
– Непременно. Как непростительно с моей стороны! А ведь я хотел быть предельно гостеприимным. – Блэки неохотно выпустил руку Шенандоа. И холодно посмотрел на Роже: – Боюсь, кузен, я не из тех, кто способен чем-то делиться. И тебе следовало это знать заранее.
Хозяин вышел, и Шенандоа попыталась успокоиться. Где-то в коридоре тикали часы. Из кухни доносились какие-то приглушенные звуки. В распахнутую дверь влетал легкий ветерок.
– Ты успела заметить сходство этих домов? – спросил Роже, стараясь хоть немного разрядить атмосферу.
– Оно просто удивительно!
– Ничего удивительного, – возразил неожиданно появившийся Блэки. Он держал в руках серебряный поднос с тремя бокалами и бутылкой вина. Поставив поднос на низенький столик, наполнил густой жидкостью бокалы и передал их гостям: – Наши отцы были чрезвычайно щепетильными людьми. И если бы они возвели разные дома, то обоим постоянно бы казалось, что у брата дом лучше. Вот им и пришлось найти способ предотвратить подобное недоразумение.
– Понимаю. – Шенандоа пригубила из своего бокала. Вино оказалось превосходным, и гостья одобрительно кивнула.
– В жизни так мало удовольствий!.. – посетовал Блэки. – К счастью, я могу себе позволить наслаждаться хорошим вином даже в этой глуши.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91