ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это американка?
– Мне ли ее не узнать, даже в индейских тряпках! – прошипел Валдис. – Выходит, мне донесли правильно. Но какого черта ей надо в деревне? Я-то думал, она давным-давно сбежала с Хейденом в Штаты… а он как сквозь землю провалился, проклятый gringo… сколько я ни рассылал шпионов, никакого толку. Ладно, значит, крошка Эмбер здесь. Я и тебя порадую, Геррас. Мексиканская puta, которая так пришлась тебе по вкусу, тоже здесь, а с ней и предатель, сукин сын Пуэтас. – Он заметил довольную ухмылку помощника и ответил на нее холодным оскалом, который сходил у него за улыбку. – Интересно получается, Геррас. Меня украшает шрам, оставленный американкой, и тебя тоже пометил американец. Ну прямо-таки война на расовой почве! Только исход ее заранее известен: мы жаждем мести, и мы отомстим.
– Может, застанем ее врасплох, пока она торчит там с мальчишкой?
– Это еще зачем? Я хочу поразвлечься на полную катушку. Мы дождемся, пока в деревне все заснут, а потом уж примемся за дело. Но только не стрелять! Разрешаю тебе один-единственный выстрел – чтобы подранить Пуэтаса. Не вздумай убить его. Я сам, своей рукой перережу ему горло и буду смотреть, как жизнь постепенно вытекает из этой твари вместе с кровью… – Валдис снова перевел хмурый взгляд на Эмбер и ребенка. – Почему она цацкается с этим недоноском? Неужели тот пьянчужка сказал правду, и это на самом деле отродье Мендосы?
– Полукровка? – воскликнул Геррас, не скрывая отвращения. – Почему же американка с ним возится?
– Как это почему? Если мальчишка – сын Арманда, то для нее он представляет особую ценность. Для нее и для нас. Если ей пригрозить, что мы свернем мальчишке шею, она сделает по доброй воле все, чего я от нее ни потребую.
– Ага… – Геррас в задумчивости почесал голову и усмехнулся. – Похоже, удача наконец поворачивается к нам лицом.
Пуэтас прополз с десяток футов на животе, потом поднялся и, пригибаясь, бесшумно начал пробираться через более редкий кустарник. Он был бледен, густая испарина покрывала лоб.
И неудивительно. Он слышал весь разговор от слова до слова.
Глава 26
Когда Эмбер привела мальчика назад в миссию с их долгой вечерней прогулки, дядя Долиты уже нетерпеливо расхаживал по крыльцу. Он схватил с пола убитого кролика и обратился к Эмбер с продолжительной возмущенной тирадой, при этом оживленно жестикулируя. По-испански он говорил с резким местным акцентом, и она мало что извлекла из его речи, кроме того, что нужно приготовить ужин. Чем вызвано возмущение, она не поняла, но предположила, что Долита где-то задержалась со своим приятелем Пуэтасом и пренебрегла обычной домашней работой.
Она спросила себя, как сумеет объяснить, что никогда не свежевала кроликов, но тут Арманд протянул руку и взял зверька. Дядя Долиты умолк и насупился, но не стал возражать. Помощь явно не обрадовала его, но выбора не было, и он ушел в дом, что-то бурча под нос. Мальчик поспешил прочь. Очевидно, ему было не привыкать заниматься подобным делом.
Спустя некоторое время он вернулся, неся отлично освежеванного кролика. Эмбер от души похвалила его и получила в ответ застенчивую улыбку. Следующим шагом в готовке ужина стало изготовление вертела из длинной сочной ветки. Эмбер тем временем разводила огонь в очаге. Не прошло и четверти часа, как сок весело шипел, каплями стекая с тушки, которую Арманд со знанием дела поворачивал над огнем.
Однако удовольствие от достижений мальчика было омрачено для Эмбер явившимся дядей Долиты. Тот потыкал в мясо грубой вилкой, счел его готовым и переложил на глиняное блюдо. Он не только не поблагодарил Арманда, но даже не посмотрел в его сторону, а когда тот потянулся за кроличьей ножкой, шлепнул его по руке и отделил маленький кусочек, сделав короткий жест: хватит с тебя! Эмбер он оставил, конечно, больше, но, в сущности, съел кролика почти в одиночку.
– Неудивительно, что ты такой худенький, – сказала она, когда дядя унес последний кусок мяса старому падре, лежавшему в постели. – Ничего, недолго тебе осталось голодать. Скоро у тебя будет всего в достатке, и хлеба, и мяса.
И она положила перед мальчиком половину того, что было выделено для нее. Арманд, который, казалось, не видел в поведении дяди ничего странного или обидного, рассеянно улыбнулся ей.
Закат в этот вечер был багровым, обещая холодную и ветреную ночь. Жители деревни на этот раз разошлись по домам раньше обычного: стояло время сева, поднялись они еще затемно и работали целый день, а завтра предстояло то же самое.
Эмбер успела привыкнуть к работе в полях, и у нее уже не так сильно ломило спину, но она с удовольствием вытянулась на своем тюфяке. Это было, конечно, не самое удобное ложе, но оно было чистым. Тюфяк был набит толченой сухой хвоей можжевельника и горной сосны, и при каждом движении от него поднимался ощутимый, немного едкий аромат. Комната, выделенная для Эмбер, была на самом деле пристройкой к зданьицу миссии – что-то вроде дощатого шалаша, перед которым для тепла по ночам приходилось разжигать костер. Убедившись, что топлива хватит до рассвета, Эмбер съежилась под тонким тканым одеялом. Она настояла, чтобы Арманду разрешили спать там же, где и она. Он уже посапывал в другом углу, но ей было не до сна. Мысли о Корде упорно лезли в голову. Если бы можно было поговорить о нем… хотя бы с Долитой… но Долиты нет. Где же она?..
– Сеньорита!
Разбуженная посреди какого-то тревожного сна, Эмбер села в постели и вперила дикий взгляд в темноту. В пристройку заглядывало чье-то лицо, и облегчение от того, что это лицо Пуэтаса, сразу же сменилось тревогой: мексиканец выглядел перепуганным.
– Что случилось? – прошептала она совсем тихо, чтобы не разбудить спящего мальчика. – Ты ищешь Долиту? Ее здесь нет. Я не видела ее с того времени, как мы расстались в полях…
Пуэтас прижал к губам палец, требуя тишины, и Эмбер заметила, что рука его мелко дрожит.
– С Долитой все в порядке, – зашептал он даже тише, чем она, присаживаясь на корточки за едва теплящимся костром. – Я нашел для нее безопасное место здесь, в горах. Там ее не найдут. Вы уж простите меня, сеньорита, но первым делом мне надо было позаботиться о ней… я ведь к ней очень привязался.
– О чем идет речь? – перебила Эмбер, чувствуя, как ее тревога быстро уступает место страху. – Что происходит? Зачем ты увел Долиту в горы?
– Сегодня после работы я ходил на охоту и только чудом не столкнулся с Валдисом и Геррасом.
У нее вырвался испуганный возглас. Пуэтас одним прыжком перемахнул кострище и зажал ей рот ладонью.
– Тише! Вы разбудите мальчика! Выслушайте мой рассказ спокойно, без криков. – Он вкратце изложил услышанное и добавил: – Повторяю, первое, что мне пришло в голову, это спрятать Долиту… ну и, конечно, укрыться самому.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102