ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Оба они походили именно на тех, кем они были в действительности, то есть на полицейских.
- Что случилось? - сразу же встретил их вопросом человек за стойкой.
- Ничего не случилось, - ответил Карелла и спросил:
- Вы тут хозяин?
- Да. Меня зовут Джорджи Брайт, и вы зря утруждаете себя, потому что у меня уже были ваши посланцы. Наведывались дважды.
- Даже так? И кто же у вас был?
- Первым был полицейский по фамилии О'Брайен, вторым был Паркер. И мы уже утрясли всю эту историю. Я сразу же навел там порядок.
- И где же это вы наводили порядок?
- В мужском туалете. Какие-то сопляки приторговывали там марихуаной, устроили там что-то вроде филиала местного супермаркета. Ну я и сделал так, как мне посоветовал О'Брайен - поставил человека у дверей в туалет и велел ему пускать в туалет только поодиночке. Паркер приходил сюда, чтобы удостовериться, что я честно выполняю свое обещание. Я совсем не желаю иметь здесь у себя неприятности из-за наркотиков. Можете сами спуститься в туалет и посмотреть. Вы увидите, что там и сейчас сидит этот "смотритель туалета".
- А кто присматривает за этим смотрителем? - осведомился Карелла.
- Ладно, мне не до шуток, - сказал Джорджи Брайт и лицо его приняло обиженное выражение.
Вы знаете тут кого-нибудь по имени Гарри?
- спросил Хейвс.
- Гарри? А фамилия? Я знаком с целой кучей всяких Гарри.
- А хоть один из них сегодня здесь?
- Возможно.
- Где он сидит?
- Один возле места для оркестра. Вон тот здоровый парень со светлыми волосами.
- Как его фамилия?
- Донателло.
- Тебе это имя что-нибудь говорит? - спросил Хейвса Карелла.
- Нет.
- Мне тоже.
- Давай потолкуем с ним.
- Не желаете кофе или еще чего-нибудь? - осведомился Джорджи Брайен.
- Это можно. Пусть нам принесут за столик, хорошо? - сказал Хейвс и двинулся вслед за Кареллой через зал к столику, за которым сидели Гарри Донателло и еще какой-то мужчина.
Наряд Донателло состоял из двубортного блейзера с открытой белой рубашкой, серых брюк, черных туфель и черных же носков. Он был почти столь же крупным мужчиной, как и Хейвс, его длинные белокурые волосы были старательно зачесаны назад, обнажая уже довольно заметные залысины. Он сидел, опустив локти скрещенных рук на стол, и увлеченно беседовал с сидящим напротив него посетителем. Когда детективы подошли к столику, он даже не глянул в их сторону.
- Гарри Донателло? - спросил Карелла.
- А кто спрашивает?
- Полиция, - ответил Карелла и предъявил свой жетон.
- Да, я Гарри Донателло. А в чем дело?
- Не возражаете, если мы присядем? - спросил Хейвс и, не дожидаясь ответа, оба они уселись так, что за спинами их оказалась площадка для оркестра и выходная дверь.
- Вы знакомы с девушкой по имени Мэрси Хоуэлл? - спросил Карелла.
- А что с ней?
- Вы знакомы с ней?
- Знаком. А в чем дело? Она уже совершеннолетняя. - Когда вы виделись с ней в последний раз?
Человек, который сидел с Донателло, до этого момента не проронил ни слова, но тут, видимо, он решил, что пришло время вмешаться.
- Ты не обязан отвечать ни на один из их вопросов в отсутствии адвоката, Гарри. Скажи им, что ты требуешь адвоката.
Оба детектива внимательно оглядели его. Это был маленький и худенький человечек. Черные волосы его были зачесаны так, чтобы скрыть довольно обширную лысину. Небритый. Одет он был в синие брюки и полосатую рубашку.
- Мы ведем оперативное расследование, - сухо заметил Хейвс. - А это значит, что мы можем задавать любые вопросы.
- В городе развелось столько законников, что человеку уже и ступить некуда, - заметил Карелла. - А ваша фамилия, советник, как будет?
- Меня зовут Джерри Риггз. Вы что, и меня собираетесь втянуть во что-нибудь?
- Это просто дружеская беседа среди ночи, - сказал Хейвс. - Имеете что-нибудь против?
- Господи, до чего мы дошли! Двое нормальных людей уже не могут спокойно поговорить друг с другом, чтобы кто-то не пристал с допросами, возмущенно проговорил Риггз.
- Да, трудная у вас жизнь, ничего не скажешь, - отозвался на это Хейвс, и тут к ним подошла официантка в леопардовом наряде, поставила на столик чашки с дымящимся кофе и заторопилась принять новый заказ. Донателло проводил взглядом ее вихляющий зад.
- Так когда же вы в последний раз виделись с этой Хоуэлл? - повторил свой вопрос Карелла.
- В ночь на среду, - сказал Донателло.
- А сегодня вы ее видели?
- Нет.
- Но вы должны были встретиться с ней сегодня?
- Откуда у вас возникла такая блестящая идея?
- У нас навалом блестящих идей, - заявил Хейвс.
- Правильно, я должен был встретиться с ней здесь десять минут назад. Дуреха опаздывает, как и всегда.
- Чем вы зарабатываете на жизнь, Донателло?
- Я импортер. Показать вам свою визитную карточку?
- И что вы импортируете? - Сувенирные пепельницы.
- А как вы познакомились с Мэрси Хоуэлл?
- Это было в одной компашке в Куотере. Она там вдруг выступила со своим коронным номером.
- С каким номером?
- Ну, с тем, с которым она выступает в этой их пьесе.
- И что же это такое?
- Она исполняет танец, в котором снимает с себя абсолютно все.
- И как долго вы с ней встречались?
- Познакомились мы с ней пару недель назад. А потом виделись примерно раз в неделю или что-то вроде этого. В нашем городе девчонок хватает, сами знаете, поэтому и стараешься не заводить серьезных отношений с какой-нибудь определенной девчонкой.
- А каковы были ваши отношения именно с этой, вполне определенной девчонкой?
- Ну, побаловались разок-другой, но ничего серьезного. Эта малышка Мэрси - девчонка не промах, - сказал Донателло и усмехнулся в сторону Риггза.
- Не скажете ли вы нам, где вы находились сегодня в период между одиннадцатью и двенадцатью часами ночи?
- Это что - по-прежнему всего лишь оперативное расследование? - ехидно осведомился Риггз.
- Никого пока что не забрали в предвариловку, - возразил ему Хейвс, так что давайте прекратим этот юридический треп, ладно? Так где вы были, Донателло?
- Здесь. На этом самом месте, - сказал Донателло. - С десяти часов вечера и до настоящего времени.
- Надеюсь, кто-нибудь видел вас здесь в это время?
- Меня видели здесь не менее сотни людей.
Толпа возмущенных темнокожих мужчин и женщин стояла на улице возле разнесенного вдребезги окна небольшой церкви. У обочины были припаркованы две пожарные машины и одна санитарная. Клинг поставил машину за второй пожарной, примерно в десяти футах от пожарного люка. Была примерно половина третьего ночи, и это была холодная октябрьская ночь. Однако, несмотря на холод, толпа вела себя как на уличном митинге в теплый августовский день. Взволнованные, раздраженные, бесстрашные и одновременно запуганные, они не обращали внимания на пронизывающий холод, горячо обсуждая случившееся и сходясь на том несомненном факте, что какой-то неизвестный или неизвестные швырнули бомбу сквозь оконное стекло в их церковь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45