ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Впрочем, есть мужчина, который скрывает в себе целый мир страстей. Он не объяснялся вам в любви, но его привязанность в тысячи раз превосходит мимолетное увлечение молодого Голлан-да. Чувства этих двух мужчин несопоставимы, как могучий океан и безмятежное маленькое озеро, которое праздно нежится под летним солнцем.
Флора заметила, что в манерах Варни вдруг появилось удивительное очарование. Его голос звучал как музыка. Слова, сплетенные тесьмой красноречия, изливались с уст мягким и плавным потоком.
Несмотря на трепещущий ужас перед этим человеком – несмотря на страх, который убеждал Флору в том, что перед ней стоит вампир – девушка чувствовала неодолимое желание и дальше слушать его речь. То, о чем он говорил, вызывало неприязнь и гнев, однако испуг, лишивший ее голоса, мало-помалу растворялся. И когда Варни сделал паузу, она произнесла:
– Вы глубоко ошибаетесь, сэр. За верность Чарльза я могу ручаться жизнью.
– Не сомневаюсь в этом.
– Значит, вы пришли сюда, чтобы обсудить мои сердечные дела?
– О, нет. Я уже сказал, что желаю владеть особняком Баннервортов. Я купил бы его, но после ссоры ваш вспыльчивый брат вряд ли захочет общаться со мной.
– И правильно сделает, если не захочет.
– Вот поэтому, моя милая, я и пришел к вам, как к посреднику. В неясных сумерках будущего я вижу множество событий, которым суждено произойти.
– Да неужели?
– Поверьте мне, Флора. Заимствуя мудрость из прошлого и из источников, о которых мы пока не будем говорить, я знаю, что, если обреку сейчас семейство Баннервортов на горе, то в будущем избавлю вас от более худших страданий. Ваш брат и Чарльз Голланд задумали бросить мне вызов.
– О, нет!
– Уверяю вас, если это случится, то я расправлюсь с каждым из них. У меня сверхчеловеческая сила, а мое владение шпагой великолепно.
– Пожалуйста, сжальтесь над ними! – попросила Флора.
– Я сжалюсь над ними только при одном условии.
– И что это за ужасное условие?
– Оно не ужасное. Ваши страхи сильно преувеличены. От вас потребуется лишь одно: вы должны убедить своего высокомерного брата продать мне этот дом.
– И все?
– Да, все. Я не прошу ни о чем другом, а взамен обещаю оставить этих юношей в покое и никогда не показываться вам на глаза. Можете успокоиться, моя милая красавица, я больше не буду досаждать вам своим присутствием.
– О Господи! Ради этого действительно стоит постараться, – сказала Флора.
– Вот и постарайтесь. Хотя…
– Я так и знала. Мое сердце подсказывало, что дальше последует еще какое-то условие.
– Вы снова ошиблись. Я лишь думал попросить вас сохранить нашу встречу в секрете.
– Нет. Я не согласна.
– Что может быть проще?
– Я не желаю ничего скрывать. У меня не будет тайн от тех, кого я уважаю и люблю.
– Вскоре вы придете к другому мнению и оцените полезность небольших секретов. Но если вы против, я не буду настаивать. Поступайте так, как советует вам ваша своенравная женская натура.
В его манере обращения и в словах девушка уловила легкое раздражение. Варни отошел от двери и приблизился к окну, которое выходило на лужайку с цветочными клумбами. Флора отпрянула назад, стараясь сохранить дистанцию. Минуту или две они безмолвно смотрели друг на друга.
– В ваших венах течет молодая кровь, – произнес сэр Френсис.
Флора задрожала от ужаса.
– Подумайте над тем, что я вам сказал. Ваш особняк должен перейти ко мне.
– Я это уже слышала.
– Он должен стать моим. И он будет моим, даже если мне придется пройти через море крови! Не огорчайте меня, девушка. Повторение того, что случилось между нами, зависит только от вас. Если вы не выполните мою просьбу, то берегитесь. Я не шучу.
– Этот дом и без того стал для нас ненавистным, – ответила Флора. I – Да что вы говорите!
– И вы прекрасно знаете, почему это происходит. Мы покинем его без сожалений. Я постараюсь убедить своих братьев.
– Спасибо. Тысяча благодарностей. Обещаю, что вы не пожалеете о дружбе с Френсисом Варни.
– С Варни Вампиром, – добавила Флора.
Он метнулся к ней, и девушка непроизвольно вскрикнула от ужаса. Рука Варни сжала ее запястье, будто железные тиски. Она почувствовала на щеке его жаркое дыхание. Мир вокруг дрогнул. Флора осознала, что падает. Прежде чем рухнуть на пол, она собрала волю в кулак и пронзительно закричала. Уже теряя сознание, она услышала громкий звук разбитого стекла, а затем все погрузилось в молчание.
Глава 21
Совет между дядей и племянником. – Тревога
Тем временем Чарльз Голланд взял адмирала под руку и отвел его в комнату, отведенную для гостя.
– Милый дядя, – сказал он, – устраивайтесь в кресле. Я расскажу вам обо всем без утайки.
– Садиться в кресло? Какая чушь! Я лучше похожу, – ответил адмирал. – Проклятье! У меня нет такого терпения, чтобы рассиживаться в креслах, и я это делаю только в особых случаях. Ну, начинай, бездельник.
– Так! Вы уже обзываетесь! А ведь будь вы на моем месте, то действовали точно так же, как я.
– Вот это вряд ли.
– Дядя!
– Не думай, что получишь поблажку, называя меня дядей. Давай договоримся, Чарльз! С этого момента я больше тебе не дядя.
– Прекрасно, сэр.
– И ничего прекрасного здесь нет! Как ты смеешь, маленький пират, называть меня сэром?
– Я могу называть вас так, как мне захочется.
– А я не желаю называться так, как тебе хочется. Иначе скоро ты окрестишь меня пиратом Морганом. Позвольте, сэр! Чему вы там смеетесь? Я покажу тебе, как смеяться надо мной! Жаль, что ты не на палубе моего корабля. Я бы проучил тебя, мошенник! Я бы показал тебе, как смеяться над вышестоящим офицером!
– Господи! Дядя, я не смеюсь над вами.
– Да? А над чем же ты смеешься?
– Над вашей шуткой.
– Шуткой? Проклятье! Разве я шутил?
– Да, и довольно забавно.
– Отставить все забавы!
Чарльз прекрасно знал эту манеру адмирала. Старик должен был выпустить пар и успокоиться, перед тем как приступать к серьезной беседе. Поэтому Гол-I ланд решил не выказывать свое раздражение. Он терпеливо выжидал, когда кипение чувств морского волка не истощится само собой.
– Ладно, – наконец произнес старик. – Ты затащил меня в эту маленькую каюту под предлогом какого-то разговора, а сам еще ничего не сказал.
– Тогда позвольте мне начать, – ответил Чарльз. – Я влюблен…
– Ба!
– Самая прекрасная из творений Божьих…
– Ба!
– Но и обладает умом, порядочностью и всеми лучшими качествами…
– Ба!
– Дядя, если вы еще раз скажите «Ба!», я перестану говорить.
– А какая к черту разница, сэр, говорю я это «Ба!» или нет?
– Короче, я люблю ее. Когда она с братьями уехала из Италии домой, я не находил себе места. Меня охватила тоска, и я бы без сомнения умер, если бы не вернулся в Англию.
– А как с ней связан этот болотный упырь?
– Вы имеете в виду вампира?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80