ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Очень интересно, - подзадорил я.
Он хитро усмехнулся, как человек, который хочет показать вещь, действительно заслуживающую внимания. Сделав два-три шага, он остановился возле одного из темных буфетов, как бы вмурованного в стену. Широким жестом он распахнул двустворчатые двери. Внутри было шесть глубоких полочек, и на каждой из них по нескольку мастерски выполненных изделий из жадеита - кремово-белые и бледно-зеленые, полированные, причудливые, дорогие. Каждое изделие на массивной подставке. Освещенные электрическими лампочками, они выглядели просто изумительно.
У нас вырвались возгласы восхищения. Норман Апдайк заулыбался.
- Гонконг, конечно, - пояснил он. - Понимаете, я много лет работал/в Гонконге. - Он передвинулся к следующему буфету, раскрыл дверцы, и там снова оказались полочки и новые изделия. Такие же красивые.
- Жаль, что я не очень разбираюсь в жадеите, - проговорил я извиняющимся тоном, - и не могу оценить коллекцию.
Он много рассказал нам про свои драгоценности - может, даже больше, чем нам хотелось знать. У него было четыре буфета в спальне, а столовая и холл просто заставлены жадеитом.
- В Гонконге его отдают за гроши, а я проработал там больше двадцати лет.
Мы с Джиком переглянулись, и я кивнул. Джик сразу же стал жать руку хозяину, говоря, что нам пора идти. Апдайк вопросительно посмотрел на супругу, все еще сидевшую у телевизора. Заметив, что она даже не повернулась в нашу сторону, он добродушно пожал плечами и повел нас к выходу.
Когда наружная дверь открылась, Джик и Сара вышли, оставив меня в холле наедине с хозяином дома.
- Мистер Апдайк, в галерее… кто именно продал вам Херринга?
- Мистер Грей, - ответил он сразу.
- Мистер Грей… Грей… - нахмурился я.
- Ну, такой приятный мужчина, - широко улыбнулся Апдайк. - Я признался ему, что мало понимаю в живописи, но он заверил меня, что я буду иметь от небольшого Херринга такое же наслаждение, как и от всего своего жадеита.
- Следовательно, вы рассказали ему о своей коллекции?
- Разумеется… Понимаете… Если вы не разбираетесь в чем-нибудь конкретном, то стараетесь показать, что знаете что-нибудь другое. Ведь это свойственно всем людям…
- Верно, всем людям, - повторил я. - Скажите, как называлась галерея мистера Грея?
- А, - казалось, он даже немного растерялся, - вы же сказали, что именно он рекомендовал вам посмотреть мою картину?
- Я бываю в стольких галереях, что позабыл, какая именно меня направила к вам.
- Галерея изобразительных искусств «Руа-Пегу». Я ездил туда на прошлой неделе.
- Куда «туда»?
- В Веллингтон. - Улыбка исчезла с его лица. - Послушайте, что все это значит? Зачем вы сюда приехали? Мне кажется, вы вовсе не знаете мистера Грея.
- Нет, - признался я. - Но, мистер Апдайк, мы хотим предостеречь вас. Мы действительно художники, мой друг и я. После того как мы увидели вашу великолепную коллекцию жадеита, наш долг рассказать вам, что люди, имеющие подобные ценности, были ограблены вскоре после того, как приобрели картину… На вашем месте я проверил бы, исправна ли сигнализация в вашем доме.
- Но… Бог ты мой…
- Существует шайка преступников. Они следят за продажей картин, а потом грабят дома покупателей. Думаю, они рассуждают так: если кто-то может позволить себе приобрести Херринга, то у него наверняка есть что украсть…
Он смотрел на меня со все возрастающим пониманием.
- Вы хотите сказать, молодой человек, что я, рассказав мистеру Грею про жадеит…
- Думаю, - прервал я его, - вам есть смысл прибегнуть к большим, чем обычно, мерам предосторожности.
- И… на какой срок?
- Не знаю, мистер Апдайк. Может быть, и на достаточно долгое время.
Его круглое веселое лицо приобрело выражение серьезной озабоченности.
- Вы приехали сюда, чтобы рассказать об опасности. Зачем вам такие хлопоты?
- Я согласился бы на куда большие хлопоты, чтобы уничтожить их подлую шайку. Мой кузен приобрел в Австралии картину. Его дом в Англии был ограблен. Жена кузена застала преступников в доме, и они зверски ее убили.
Норман Апдайк посмотрел на меня долгим взглядом. Я не мог скрыть от него гнев, который кипел во мне, даже если бы и постарался. Он содрогнулся.
- Просто счастье, что вы не против меня! Я с трудом заставил себя улыбнуться.
- Мистер Апдайк! Пожалуйста, будьте осторожны! Когда-нибудь, возможно, и полиция придет посмотреть на вашу картину и спросить, где вы ее приобрели… Во всяком случае, если я взялся, надеюсь, так оно и будет.
- Я встречу их, - твердо ответил он и понимающе улыбнулся.

Глава 14

Из Окленда Джик повез нас в Веллингтон. Это примерно восемь часов езды на машине.
Мы остановились на ночь в мотеле города Гамильтон, к югу от Окленда, а утром двинулись дальше. Слежки за нами не было. Я был уверен, что никто не сидел у нас на хвосте в Окленде, когда мы посетили Апдайков.
Но Уэксфорд уже должен был знать, что у меня на руках список иностранных покупателей, в котором есть несколько новозеландских адресов. Он не мог догадаться, какой именно адрес я выберу, но, безусловно, додумается, что, остановившись на букве «В», я прямиком попаду в Веллингтонскую галерею.
Итак, там нас может ожидать сюрприз.
- Ты что-то приуныл, Тодд, - начала Сара.
- Прости, задумался.
- О чем?
- Когда мы наконец остановимся на ленч. Она звонко рассмеялась.
- Но мы же основательно позавтракали.
Мы миновали указатель поворота на Роторук, в страну гейзеров.
- Может, кто-нибудь желает горячей грязи? - спросил Джик.
- Неподалеку находится геотермальная электростанция, - сообщила Сара, - которая работает на выбросах пара из-под земли. Там ужасные черные кратеры, смердящие серой, а земная кора настолько тонкая, что местами даже вибрирует, и кажется, что под ней просто пустота…
- И еще, - добавил Джик, - у них здесь через пятницу бывают землетрясения.
- Я где-то читала, что в Веллингтоне землетрясения настолько часты, что новые кварталы строят на специальных платформах-люльках, - добавила она.
- Спи, небоскребик, спи, - запел Джик приятным голосом. Солнце сияло, а вокруг зеленели листья незнакомых мне растений.
Проносились пронзительно зеленые поляны и глубокие таинственные ущелья. Качалась на ветру трава почти в человеческий рост. Чужая земля, дикая и прекрасная.
- Взгляни на чьяроскуро, - произнес Джик, когда машина вынесла нас в небольшую долину с особо живописными очертаниями.
- Что это такое? - спросила Сара.
- Светотень, - пояснил он. - Контраст и гармония. Профессиональный термин. Весь мир - чьяроскуро, а все мужчины и женщины - просто пятна света и тени.
- Каждая жизнь - чьяроскуро, - сказал я.
- И каждая душа.
- Душа врага - серая, - возразил я.
- Ты тоже станешь серым, смешивая красное, голубое и белое.
- Серая жизнь, серая смерть - все выравнивается в одинаково серое пятно - в ничто.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52