ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Но есть также совсем жалкие и уродливые.
– Я уверен в том, что говорю, Майк. Чем они будут некрасивее, тем больше у них шансов понравиться. Посмотрим, что выйдет с Обером, который не так уж плох, но весит всего сорок пять килограммов и похож на меленькую блошку. Да они его живьем сожрут. Это точно, дружище Майк. Я говорю вам: они будут зубами рвать друг у дружки этих самых уродов.
Мы подходим к вилле, и в этот момент раздается сирена корабля. Энди подскакивает на месте.
– Миноносец, – говорит он. – Ребята, поспешим сделать выбор. В конце концов, дело улажено, мы ничего не сможем поделать против Шутца. Но мы можем зато показать этому флотскому сброду, что парни из ФБР обслужены первыми. Поторопитесь-ка, дружочек, – обращается он к нашему гиду, подталкивая его перед собой.
Мы с Майком устремляемся в первых рядах.
– А где кухня? – спрашиваю я у гида.
– Сюда. Обойдите дом с другой стороны.
Я хватаю Майка за руку, и мы бежим в указанном направлении. Остальные спортивным шагом заходят в дом.
– Что с ними будет? – говорю я Майку.
– Сами же надают себе по мозгам, – отвечает он. – Ну, а остальное – это уж не наша забота…
XXX. Моряки держат марку
Мы с Майком оказываемся в огромной кухне, приспособленной для приготовления жратвы самое меньшее человек на пятьсот. Майк останавливается перед холодильником и падает на колени, чтобы возблагодарить Господа… Это не занимает много времени, и вскоре он встает на ноги и открывает эмалированную дверцу агрегата.
Я облизываюсь, глядя на содержимое. Этого вполне достаточно, чтобы восстановить силы. Лангусты, холодная рыба, заливное из куры, молоко… Великолепно! Мы вытаскиваем что попадает под руку и начинаем жевать.
Так проходят полчаса, сопровождаемые легким шумом жующих челюстей и удовлетворенным цоканьем. Затем Майк набирает в легкие воздух.
– Мне кажется, все это кончится ничем.
– Прекрасный конец, – говорю я. – Что может быть лучше?
– Что будет делать Сигмен?
– Ничего. Впрочем, посмотрим.
– Парни с миноносца не задержатся?
– Они, должно быть, уже здесь. Тем временем входит человек в белом.
– Бокански, – обращается он ко мне. – Это вы?
– Это он, – указываю я на Майка.
– Энди Сигмен сказал, что вы его замещаете, – продолжает человек, оборачиваясь к Майку.
– Он что, очень занят? – спрашивает тот.
– Он совершенно взбесился, – спокойно заявляет человек. – Взял четырех девиц сразу, и все четыре сейчас молят о пощаде. Но он запер дверь.
Я смотрю на Майка с гордым видом.
– А!? – говорю я. – Вот это шеф!
– Я все понимаю! – уверяет человек. – Тут один моряк передал мне послание для Сигмена. Он ждет ответа. Так я даю его вам?
– Дквайте, – говорит Майк, протягивая руку за бумагой.
На бумаге – печать Адмиралтейства и подпись Каунта Гильберта: «Приказываю Энди Сигмену и его людям поступить в полное распоряжение доктора Маркуса Шутца или его представителей и принять все необходимые меры для оказания помощи в его работе, которая чрезвычайно важна для дела Национальной Обороны. Согласно данному приказу им будут предоставлены все полномочия».
– Как я и говорил, Майк, – констатирую я – Как только люди Шутца попадают в правительство, работать на них означает служить своему отечеству. И когда Поттар и Каплан тоже окажутся там, на них будут смотреть как на врагов.
– Боже мой! – вздыхает удрученный Майк. – Хорошие же настанут для нас денечки…
– Ну же, Майк. Возьмите себя в руки. Теперь вы командуете парадом.
Майк выпрямляется.
– Моряк еще здесь? Пусть войдет, – говорит он человеку, принесшему послание.
– О'кей, – отвечает тот, выходит и через секунду возвращается в сопровождении отвратительной маленькой обезьяны в морской форме.
– Вам известно, что вы подчиняетесь мне? – спрашивает Майк.
– Нас предупредили, – отвечает человек, отдавая честь.
– Тогда. – начинает Майк, смотрит на меня и колеблется. – Тогда, – повторяет он, – приведите двадцать пять самых красивых моряков и двадцать пять самых уродливых. Пусть они выстроятся во дворе и ждут приказаний.
– Есть! – отвечает моряк, отдает честь и уходит, печатая шаг.
– А вы, – обращается Майк к посыльному, – соберите пятьдесят самых красивых девиц в саду возле виллы. В рабочей одежде.
– Так точно! – говорит человек. – Серию К?
– Серию К.
Человек удаляется, а Майк вытирает лоб.
– Так вот, Рок, – говорит он. – Я хочу кое-что выяснить. Этот опыт, мне кажется, особенно важен для помощи в работе Шутца.
– Сколько им понадобится времени, чтобы собраться? – интересуюсь я. – Я бы хотел знать, как все это произойдет.
– Мне страшно, – говорит Майк. – Мне очень страшно, дорогой Бэйли.
Мы выходим на улицу. Погода удивительная. Пальмы чуть колышутся, от цветов рябит в глазах – так ярко пестреют они под палящими лучами солнца.
Девицы начинают выходить Голые, разумеется… Партиями по четыре-пять совершенно одинаковых экземпляров… Рыжие похожи на тех, с кем мы имели дело сегодня утром… Брюнетки. Блондинки. Все как на подбор и красивы до такой степени, что любой голливудский продюсер с ума сошел бы от зависти.
– Встаньте здесь, – приказывает Майк. Он пересчитывает их.
– Сейчас приведут мужчин, и вы выберете тех, кто вам понравится. Понятно? По команде вы подойдете к ним и это обозначите. Вас будет поровну.
Моряки в свою очередь подходят к вилле.
– Раздевайтесь! – приказывает Майк. Не моргнув глазом, они исполняют приказ.
– Встаньте в шеренгу. Есть среди вас кто-нибудь, кто не хочет принимать участие в эксперименте по прикладной физиологии, основная задача которого – способствовать процветанию Военно-Морского Флота и Соединенных Штатов?
– Я, – громадный толстощекий матрос делает шаг вперед – Я отказываюсь по религиозно-эстетическим соображениям.
– Это ничего, – заверяет его Майк. – Ничто не препятствует вашему участию в эксперименте. То же было, по Библии, во времена царя Соломона.
Женщины все здесь. Мужчины тоже. В группе уродов и вправду есть целая серия выродков, при виде которых у техасской коровы тут же свернется молоко. Мне думается, их берут на миноносцы, потому что там низкие потолки и трудно найти подходящих людей.
– Готовы? – спрашивает Майк у женщин. Наступает решающий момент. Похоже, они сгорают от нетерпения…
– Пошли! – говорит Майк.
Что тут началось… Майк закрывает лицо руками. Сорок семь девиц набросились на группу тщедушных хилятиков и только три направились в другую сторону. И то – все три на одного геркулесоподобного малого, с ног до головы покрытого черной шерстью. У него длинный крючковатый нос и блестящие глаза.
– Остановитесь! – кричит Майк. – Отпустите их! Эксперимент закончен. Этого достаточно-
Но слишком поздно. Свалка в полном разгаре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37