ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

ощущение такое, будто насилуешь девственницу. За его спиной ухмылялся колумбиец Хусто.
— Поторапливайся! Я хочу ее задницу!
— И я тоже, — раздался другой голос.
Полковник почувствовал прилив спермы, он ускорил ритм своих движений, затем кончил с радостным воем и отошел в сторону с еще не опавшим членом. Его место тут же занял Хусто.
* * *
Малко за рулем «тойоты» поднимался по авенида Максимо Гомес к северу, проезжая по все более нищим кварталам. Он уже отъехал от берега моря почти на восемь километров, а город все тянулся. Виллы сменились складами и гаражами и, наконец, деревянными лачугами. Сидевший рядом с ним Милтон осматривал темные фасады домов. Никаких следов дансинга-борделя «Эрминиа».
Еще два километра в темноте, и они подъехали к большому металлическому мосту через реку Исабела. Они выехали из Санто-Доминго.
Они развернулись и снова поехали вдоль трущоб. Внезапно Малко заметил с левой стороны на примыкающей улице неоновые огни. Он повернул и наконец обнаружил вывеску «Эрминиа».
Один из борделей, принадлежащий полковнику Рикардо Гомесу.
Едва они вылезли из «тойоты», как к ним подошел какой-то мужчина, предлагая очень молоденьких девочек за весьма умеренную цену. Один взгляд Милтона обратил его в бегство.
Музыка обрушилась на них от самого порога. Это была мелодия меренги, звучавшая из глубины помещения. Большой многоцветный шар вращался над площадкой с деревянным полом, по обеим сторонам которой располагались темные кабины. Кругом были девицы. Человек двенадцать танцевали поодиночке, делая вид, что им очень весело; другие, тесно прижавшись к своим клиентам, терлись об них, стараясь возбудить и увлечь в соседние кабины... Как только Малко и Милтон Брабек устроились за одним из столиков, на них набросилась целая свора девиц, требуя рома и пива. Крупная, очень темная метиска с божественным задом уселась к Милтону на колени, а другой удалось добраться до его мужских достоинств.
Малко предотвратил драму, успокоив Милтона взглядом. Одна из девиц прижалась к Малко, и он спросил у нее:
— Где Кукарача?
Она глупо засмеялась и не ответила... Он задал тот же вопрос другой девице, указавшей ему на помещение в глубине дансинга.
— Por aqui!
Он пошел посмотреть. Помещение отличалось от первого только наличием кондиционера. Какая-то фигуристая девица с очень смуглой кожей, с декольте до пупа и губами, накрашенными фосфоресцирующей помадой, кружилась волчком. Другие ждали в темноте кабин. Увидев Малко, одна очень молоденькая, не колеблясь, задрала свое «мини», демонстрируя густую черную растительность на лобке.
Малко обратился к бармену. Кукарачи не было. Он вернулся к своему столику. Одной из девиц удалось вытащить Милтона на площадку. Вцепившись в него, она извивалась, как безумная. Американец бросил отчаянный взгляд на Малко и вернулся к столу с видом потерпевшего кораблекрушение...
— Это невозможно, — вздохнул он, — прямо какие-то мартышки!
Малко вынул банкноту в сто песо и сунул ее за вырез платья повиснувшей на нем девицы.
— Найди мне Кукарачу.
Она удалилась и через несколько мгновений вновь появилась в сопровождении некоего подобия светского танцора с плечами грузчика и масляной улыбкой.
— Господа, — бросил он, — я счастлив видеть вас в «Эрминиа». Чем могу быть полезен? Как видите, у нас самые красивые девочки в городе...
— Я бы хотел повидать Кукарачу, — сказал Малко.
Тот изобразил удивление.
— Женщины, которую вы так называете, сегодня вечером здесь нет...
— Где она?
Доминиканец нахмурился.
— Не знаю, сеньор. Но я могу вам помочь. Вы выбрали девочку?
— Да, — ответил Малко.
Тот тут же просиял.
— Muy bien! У вас хороший вкус. Это вон та?
— Нет, — сказал Малко, — это молодая американка по имени Карин.
Хозяин притона отвел глаза и сказал уже менее уверенно:
— Карин? Сеньор, я никого не знаю здесь с таким именем, у нас нет иностранок, только доминиканки и гаитянки. Все здоровы...
Внезапно Милтон взорвался. Выпрямившись, как черт из табакерки, он схватил хозяина притона за горло и принялся колотить его головой о соседнюю колонну. Учитывая его внушительный вид, никто и не подумал вмешиваться.
— Ты нам скажешь, где Карин, дерьмо!
Малко оторвал Милтона от его добычи.
Хозяин притона, отдышавшись, воспользовался этим, чтобы сбежать.
— Я наведу справки, сеньор!
Держась за горло, он удалился, расталкивая смолкнувших от удивления девиц, замерших на площадке.
Ожидание было недолгим. Через две минуты из бара появились четверо мужчин. Высокие, широкоплечие, с низкими лбами и злыми глазами. Один из них держал бейсбольную биту, другой — битую бутылку. Они двигались вдоль площадки, отрезая путь к выходу.
Милтон Брабек вскочил с радостным ржанием:
— Наконец-то завяжется диалог!
Он подождал, пока четверо мужчин не оказались в нескольких метрах. Они даже не заметили, как он выхватил из-за спины спрятанный под курткой «микро-узи».
Треск автоматной очереди едва перекрыл звуки меренги, большой светящийся шар разбился, и его осколки осыпали танцевавших под ним девушек. Они разбежались с криками ужаса. Милтон уже перезарядил свой «узи». Расставив ноги, он навел оружие на четырех головорезов и сделал им знак приблизиться.
— Нам нужны сведения, — крикнул он по-английски. — У вас есть тридцать секунд, чтобы их сообщить. Ты, толстяк! Где Кукарача?
Тот, к кому он обратился, молчал, стоя с открытым ртом. Милтон Брабек слегка опустил дуло «узи», раздался треск рвущегося шелка, и иол у ног толстяка, казалось, разлетелся в пыль. Дуло снова поднялось, целясь в живот...
— Я считаю, — крикнул телохранитель. — Пять, четыре...
Четверо мужчин быстро посовещались между собой, и один из них приблизился, крича, чтобы перекрыть грохот музыки.
— Господа, Кукарача должна быть в «Пти Шато», на одиннадцатом километре автострады.
Американец опустил оружие. Одним прыжком он бросился на своего осведомителя.
— Поедешь с нами! И, если нас там ждут, ты войдешь первым!..
Никто не помешал их отъезду.
Глава 13
Карин Норвуд почувствовала, как чьи-то руки завладели ее лодыжками и запястьями, лишив ее возможности двигаться.
Лежа ничком на пуфе, она больше не осмеливалась кричать. Уже более часа шестеро мужчин, по очереди, потребляли ее во все места, заливая своей спермой. Бутылка рома ходила по кругу, и в промежутке между двумя совокуплениями они с непристойными шутками сравнивали свои мужские достоинства. Хосефа переходила от одного к другому, как жонглер тарелками, мастурбируя одного, потом другого, позволяя себя лапать, но никогда не заходя слишком далеко. Ей доставляло садистское удовольствие возбуждать их, чтобы потом они с большим рвением трахали пленницу...
В маленькой комнате стоял тяжелый дух табака, греха и спиртного.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54