ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ее, как магнитом, притягивало к нему. По мнению Ровеиы, ни один мужчина при дворе не мог с ним сравниться. С утонченной улыбкой она спросила:
– Расскажи нам, как твои дела, Гарет. Мы весь вечер говорим только о своих делах, а ты о себе не сказал ни слова!
– Что говорить? Почти ничего не изменилось с той поры, как мы виделись в последний раз. Я все еще под церковным проклятием.
– Неужели ничего нельзя сделать, чтобы освободиться от проклятия?
– У меня ничего не получается. Я послал королю несколько посланий, но сомневаюсь, что до него доходят мои обращения. В любом случае, его величество не поверит рассказу о преступных делах в Морлейской епархии. Нет причины доверять мне. Вот если бы кто-нибудь другой, с репутацией человека надежного, поведал ему о злодеяниях людей Талворка!
За столом установилась напряженная тишина. Кеннет неловко попытался оправдаться:
– Мне очень редко выпадает возможность видеть короля и его советников… И потом… они мне не поверят!
Гарет дружески похлопал приятеля по плечу.
– Не надо из-за меня портить себе жизнь. Не вовремя сказанное слово да в ненадежные уши может стоить тебе положения при дворе.
Ровена даже передернула плечами, представив себя без дворцовых развлечений.
– Что это ты, Гарет, говоришь только о мрачном? Давай отвлечемся от печального. Расскажи нам о турнирах, в которых ты недавно участвовал.
По традиции хвастовство рыцарей своими победами не считалось зазорным. Но Гарет давно уже не гордился числом одержанных побед.
– На турнирах все как на турнирах. Если устроителя турнира не очень смущает моя репутация, то он приглашает меня, и я стараюсь победить, чтобы деньги, определенные для вознаграждения победителю, достались мне и пошли на нужды Мастерсона.
– Он выиграл турнир в Браервуде! – вмешалась в разговор Роза. – Этим летом мой отец устраивал турнир, и Гарет победил!
Если лорд Хок не любил хвастаться, то Роза, напротив, очень гордилась его победами.
– В тот день у него был привязан к рукаву мой шарф, – поведала она о маленькой подробности.
Ровена выжала из себя улыбку.
– Не сомневаюсь, что Гарет победил исключительно благодаря вашему шарфу, – с ехидством заметила она.
Ровена вздохнула и полюбовалась своими красивыми и хорошо ухоженными руками.
– Признайся, Гарет, с той поры, как расстроилась наша помолвка, тебе все время не везет.
У Розы перехватило дыхание, как будто она получила удар в солнечное сплетение.
– Помолвка? – переспросила она взволнованным голосом.
Ей не хотелось верить в услышанное. Сердце затрепетало. Она ждала от Гарета объяснения. Но он молчал.
Кеннет метнул сердитый взгляд в сторону сестры.
– Мне кажется, Ровена, сейчас не стоит вспоминать об этом. Ты ведь разорвала помолвку после того, как Гарета прокляла церковь.
– Вы были обручены? – все никак не могла отойти от удара Роза.
Так, может, ожесточенность, злость и замкнутость характера Гарета – от его разочарованности в любви? Сначала Селестина, потом Ровена…
Почувствовав смятение Розы, Кеннет попытался смягчить обстановку, заметив:
– Разрыв помолвки ни для кого не стал трагедией, хотя мне, конечно, хотелось бы породниться с Гаретом.
– Кеннет уверен, что он все про всех знает, – недовольно побормотала Ровена. – А ведь все было не так, правда, Гарет?
Розе хотелось бы, чтобы ее избранник рассеял подозрения и досаду, но Гарет по-прежнему упрямо хранил молчание.
Может, он под маской безучастности скрывает свое неприязненное отношение к помолвке с Ровеной? Роза вспомнила один из уроков леди Векслер. Опытная дама рекомендовала юным леди в трудных ситуациях держать свои чувства при себе и соблюдать внешнее спокойствие, особенно при посторонних. Это был как раз тот случай, когда необходимо было воспользоваться советом. Ровена пристально смотрела на нее как кошка, которая только что отыскала тайный вход в мясную кладовую.
Роза решила идти напролом. Раз она не получила ответа от Гарета, так пускай ответит ей Ровена.
– Расскажите, отчего же не состоялся ваш брак с Гаретом.
– Причина совсем проста. Мне не хотелось бы стать женой человека, отлученного от церкви.
– Но вы же любили друг друга! Неужели общественное положение Гарета имело для вас большее значение, чем ваши чувства?
– Конечно. Любовь и брак – это вовсе не одно и то же. Любовь – свободное чувство, в то время как брак – деловое соглашение. При дворе сплошь и рядом молодые женщины выходят замуж за стариков. Возможно, они имеют любовников, но главное при этом – сохранить в чистоте имя, соблюсти приличия, не запятнать репутацию. Не исключено, что таковой будет и моя судьба. Выйду я замуж по расчету, а там, возможно, Гарет и я…
– Довольно, Ровена! – оборвал ее Кеннет. – Такие разговоры можно свободно вести в Виндзоре или Лондоне, но мы люди провинциальные, и нас такие речи смущают и обижают.
Роза с благодарностью посмотрела на хозяина.
– Мне кажется, Ровена, наша дорогая гостья устала, – заботливо произнес Кеннет. – А может, она с непривычки утомилась? Ведь у нас в Тангейте принято засиживаться допоздна.
Роза почувствовала себя неловко: ее, как маленькую девочку, отправляют спать! Когда она уходила из зала, ей захотелось пожелать спокойной ночи Гарету, но Роза была уверена, что, обернувшись, увидит издевку на лице Ровены, ухмылку Кеннета и мрачное выражение серых глаз своего избранника.
Пройдя мимо мирно спящего тенора, она с распрямленной спиной и высоко поднятой головой вышла, не оглядываясь.
Кеннет осуждающе взглянул на Ровену. Она, обидевшись на брата, покинула общество двух друзей вслед за гостьей.
Хозяин замка извинился перед Гаретом за сестру. Хок лишь ухмыльнулся.
– Ничего! Роза не из тех, кто легко позволяет обижать себя. Ее гордость и достоинство только закалятся от колючих стрел Ровены.
Кеннет внимательно посмотрел на Гарета. Он догадался, что под холодом безразличия и суровости таится теплый огонек нежности и привязанности.
– Что ты собираешься делать дальше? Как получилось, что вы путешествуете с Розой вдвоем?
Гарет сделал большой глоток из деревянного кубка. По краю чаша была украшена серебряной вязью. На едином дыхании он выложил Кеннету всю душераздирающую историю: и про злую завистливую мачеху, задумавшую погубить Розу, и про тайное поручение лорда Джона.
Кеннет присвистнул.
– Да, дружище, попал ты в переплет!
Гарет печально согласился.
– Как я мог отказаться от денег Пэдвика? Мастерсон в таком запустении! Мои люди измучены ожиданием, измождены голодом. Рыцарям надо платить. Если они меня оставят, город захватит епископ.
– Я на твоем месте поступил бы так же, – признался Кеннет. – Невыносимо смотреть на страдания своих подданных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84