ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Не кричи, женщина! Ты забыла, кто я? Еще совсем недавно ты дарила мне свою любовь?
Когда он отнял руку, Розе уже не надо было притворяться рассерженной.
– Негодяй! Негодяй!
Глаза Гарета заблестели серебром в лунном свете.
– Скажите мне, леди Роза, а вы кто? Благородная дама? Порой мне кажется, у вас просто помутился рассудок!
– Как раз наоборот! Ко мне вернулся здравый смысл! Пока я вас не видела, лорд Хок, у меня было время обо всем подумать. Ну и дурой же я была прежде! Как я только могла связаться с вами? Но теперь, слава Богу, я помолвлена с лордом Алейном де Ваннэ, и сам король благословил нас. Я не стану ни в коем случае разрывать помолвку.
– Но еще совсем недавно вы собирались это сделать, леди Роза!
– Тогда я была растеряна, однако сейчас уверена в правильности принятого решения.
Гарет поверить не мог, что это говорит его Роза! Где она, вдохновенная юная девушка, освещавшая его дни и делавшая неповторимыми ночи? Где неиспорченная, искренняя, немного наивная, откровенная, ни на кого не похожая Роза? Вдруг ему пришло в голову: а что, если она ведет себя так не по своей воле? Мысль странная, но она давала надежду.
– Что или кто тебе угрожает, Роза? Почему ты не оставляешь де Ваннэ? Он тебя запугивает?
– Как только вам могло прийти в голову, лорд Хок, что я из тех, кто пугается каких-нибудь дурацких угроз? Просто я допустила слабость, заблуждаясь на ваш счет, но теперь не хочу повторять свою ошибку.
Гарет посмотрел Розе в глаза.
– Но ты ведь все равно вернешься ко мне, соловушко, правда?
Она отпрянула.
– Я слышала об условии короля. Так вот! Я не хочу быть пешкой в игре за Морлей.
Гарет схватил ее за плечи и резко встряхнул.
– Ты думаешь, я хочу воспользоваться тобой, чтобы заполучить Морлей?
– А иначе какова причина, по которой вы преследуете меня, лорд Хок?
С тяжелым вздохом он отпустил Розу, словно в миг она стала ему отвратительна.
– Вы многому научились при дворе, миледи? Хвала Господу, кородь, наконец, согласился отпустить меня. Я сыт по горло придворной жизнью.
Гарету показалось, он заметил боль в глазах Розы. Нет, только показалось. Игра лунного света. Когда он еще раз поднял глаза, ее прекрасные черты уже ничто не омрачало, но от лица исходило какое-то сияние. Она была хороша и неподвижна, как статуя из алебастра.
Гарет взглянул на нее в последний раз, повернулся и растворился в темноте.
У Розы было такое чувство, будто вместе с ним ушла из нее жизнь. Она шептала про себя злые слова и слова мольбы. Ей хотелось вернуть его. Но она так и осталась стоять неподвижно, и луна заливала ее серебряным светом.
* * *
Прошло несколько недель, прежде чем вернулся домой Гарет. Наконец приехал и Джайлс. Он положил на стол перед хозяином пергамент.
– Это от Кеннета Шелби. Написано месяц тому назад.
Гарет вскрыл послание, ему хотелось поскорее узнать новости. В Виндзоре у них с Кеннетом не было возможности встретиться, потому как Кеннет отлучался по делам в Лондон.
Одно место в письме показалось Гарету особенно важным. Он отложил послание в сторону и взглянул на Джайлса.
– Почему ты не рассказал мне, какую роль в решении короля простить меня сыграла Роза? Мне казалось, это Кеннет рискнул рассказать королю правду. А на самом деле Роза первой выступила в мою защиту.
Хок представил, как это было. Кеннет подробно описал произошедшее. Как наяву Гарет видел Розу униженной, мокрой от падения в бассейн с вином, читал гнев и ужас в ее лице, когда она на приеме у короля столкнулась со своими мучителями из Морлея. Гарет представлял себе, как храбро она обнажает свое изуродованное клеймом бедро, и воображал плачущую от жалости королеву, тронутую рассказом Розы.
Он сложил письмо.
– Ты не должен был скрывать этого от меня, Джайлс!
Чувство вины тронуло Джайлсу сердце. Ему не приходилось еще встречать такой безграничной любви. Они родственные души: Роза и Гарет. Одинаково отважны. И любят друг друга с одинаковой страстностью и преданностью. Их уже нельзя представить порознь.
Боль потери стояла в глазах Гарета. От него ушло из жизни самое драгоценное: он потерял любовь. И его переживания были схожи со страданиями Розы, Джайлс это знал.
– Милорд! Я сослужил вам плохую службу, – решил он признать ошибку.
– Что такое? Лиса Мастерсона что-то сделал не так? Небывалая вещь!
– Это не шутка, милорд! Это я причина тому, что Роза променяла вас на благосклонность де Ваннэ.
– Джайлс?..
– Я боялся, что де Ваннэ непременно убьет вас, милорд, если вы женитесь на леди Розе и станете владельцем Морлея. Он ни за что не простил бы вам своего поражения. Я подумал, пусть уж Роза, единственная женщина, на которой вы желаете жениться, будет с другим, зато вы останетесь живы. Я рассказал ей о своих опасениях, и она отвергла вас ради же вашего спасения.
– Спасения? – воскликнул Гарет, он расхохотался. – Вот так спасение! Да мне без Розы хуже, чем в могиле!
Гарет вновь грубо засмеялся.
– Ты замечательно придумал, Джайлс?
– Я не подозревал, сколь глубоко задела ваше сердце леди Роза!
– Да! Я страдаю от душевной раны, нанесенной мне любимой женщиной, и наслаждаюсь жалостью преданного лиса! – зло проговорил Хок.
Джайлс отвел глаза. Его задели слова хозяина.
– Любовь заставляет мужчин и женщин совершать странные поступки, – заметил он.
* * *
Гарет тотчас решил отправиться в Виндзор, но, подумав, понял, что это невозможно. Король Эдуард просил его собрать в Мастерсоне войско, чтобы противостоять шотландцам, Джайлс узнал, что и де Ваннэ получил приглашение участвовать в военной кампании. Возможно, он сейчас уже набирает войско в Йоркшире, а Роза, скорее всего, живет теперь в одном из поместий лорда Алейна вместе с его матерью.
– Я постараюсь найти ее, если вы того захотите, милорд, – предложил Джайлс.
Гарет кивнул, надеясь, что еще не слишком поздно и можно исправить произошедшее.
– Разыщи ее, Джайлс, поскорее!
Как птицы по весне вьют гнезда, так Гарет хлопотал над своим поместьем. Он усиленно обучал своих рыцарей, подготавливая их к летнему военному выступлению против шотландцев. Когда он проезжал по городу, то более не видел голодных осуждающих глаз. Маленькие дети встречали его улыбками и скромными весенними цветами. Таким Мастерсон он помнил с детства. Гарет поклялся, что никогда его люди не испытают больше прежнего позора. Но сам он по-прежнему испытывал чувство вины перед жителями города. Откуда у него появились сочувствие и забота о простых люди? Гарет понял, что урок, преподнесенный ему Розой, не прошел для него даром.
Печальная улыбка появилась на губах Хока. Роза учила его доброте, ухаживая за больными малышами, как за своими детьми, и устраивая похищение Мейв. Она учила, что не достаточно просто добывать для поместья деньги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84