ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– О, нет! – воскликнула Мейв, стиснув зубы.
Роженица, что было сил, схватила мужа за руку.
Рожать Мейв помогали все: для всех нашлась работа. И Роза, и Джанет, и даже Гарет носили теплую воду, горшки с настоем трав и бесконечные салфетки. Прошло три часа, прежде чем Мейв издала истошный вопль, почувствовав, что вот-вот разродится.
– Тужься, девочка, – поучала ее госпожа Лайенс. – Тужься изо всех сил.
Роза подняла повыше масляную лампу, осветив красное и потное лицо Мейв. Роженица закричала снова. Роза передала лампу Джанет и вышла.
Гарет мерил шагами коридор. Он был взволнован почти так же, как Седрик.
– Господи! – сказал он с горячим участием. – Такое впечатление, словно вы там мучаете Мейв.
– Так всегда кричат женщины, рожая, – ответила Роза, странно тронутая его заботой. – Не беспокойся, Гарет, скоро уж Мейв родит.
Джанет позвала Розу.
– Миледи, посмотрите! Какое чудо!
Роза взглянула на прекрасное дитя. Это был мальчик.
Повитуха запеленала ребенка.
– Подержите его, миледи, пока я займусь другими делами, – она передала крохотный сверток Розе, бережно принявшей на руки ребенка.
– Благослови его Господь! – прошептала повитуха.
Гарет ворвался в спальню.
– Я слышал детский плач! – произнес он взволнованно, едва переводя дыхание.
Голос Гарета сошел почти на шепот, глаза потеплели.
– Слава Богу! – выдохнул он. – Кто родился?
Седрик смущенно улыбнулся.
– Мальчик!
Он повторил слова госпожи Лайенс:
– Благослови его Господь! Имя ему будет Джайлс!
Роза загляделась на Гарета. Он был совершенно заворожен ребенком. Глядя на малыша с восторгом, Гарет дотронулся пальцем до маленькой ручки.
Мейв слабо улыбнулась:
– Джайлсом мы решили назвать сына в честь того человека, который спас меня из Морлея, возвратив к мужу.
Она снова вскрикнула и вопросительно посмотрела на повитуху.
– Должно быть, послед. Он отходит иногда с такой же болью, как и ребенок, – произнесла госпожа Лайенс.
– Но я чувствую… о, Боже мой! – Мейв вновь издала истошный вопль.
Повитуха всплеснула руками.
– Еще один ребенок! Близнецы!
Гарет, не стесняясь, смотрел, как второй ребенок появляется на свет, и было в этом что-то святое.
Дочь Мейв была так же хороша, как и ее брат, только весом поменьше и сложением поизящнее. Мейв и Седрик тут же назвали девочку Розой и попросили Розу и Гарета быть их детям крестными родителями.
Предовольная принятыми родами госпожа Лайенс собирала свои вещи.
– Пойдемте! – сказала она Гарету, Джанет и Розе. – Сейчас необходимо дать роженице отдохнуть.
Когда они выходили из комнаты, Роза оглянулась и посмотрела на Седрика и Мейв. Они завороженно глядели на своих детей. Лицо Мейв излучало какой-то свет и дышало покоем. Она была похожа на Мадонну. А такого любящего отца, как Седрик, еще не видывал белый свет. С легкой грустью подсматривала Роза за чужим счастьем. Ее сердце исходило печалью. Подобного счастья – увы! – у нее никогда не будет.
* * *
После всех потрясений и радостного исхода родов, они опустились в парадный зал. Джанет принесла из кухни еды. В замке было тихо, лишь иногда просторы залов оглашались детским плачем.
– Что за чудо! Близнецы! – произнесла Джанет. – Как я сразу не догадалась! Слишком ведь большой для одного ребенка был у Мейв живот. За ними сейчас нужен глаз да глаз. Когда дети маленькие, они легко простужаются.
– Вряд ли Джайлс и Роза родились слабыми, – возразила будущая крестная мать детей.
– Если они будут похожи на тех, чьи имена носят, то наверняка вырастут сильными, добрыми и смелыми, – предположил их крестный отец.
Роза не смогла сдержать улыбку. После того как они с Гаретом оба стали свидетелями чуда рождения малышей, отношения между ними смягчились, и как бы разрушилась преграда.
Они остались одни. Гарет сказал:
– Сегодня утром мы выступаем.
– А что будет с Мейв и детьми? Она не в состоянии последовать за мужем!
– Я оставлю Седрика и еще нескольких рыцарей для охраны.
– Это хорошо.
Розе давно надо было бы удалиться в свою комнату, но спать ей не хотелось. Гарет, должно быть, испытывал то же самое. Он поднялся.
– Здесь очень душно, – сказал он. – Я ухожу к себе.
Роза смотрела ему вслед и думала, что это он задыхается от ее присутствия.
Гарет вдруг остановился и обернулся.
– Поедем кататься на лошадях, соловушко! Мне хочется побыть с тобой еще немного.
* * *
Ночь была тихой и ясной. Небо расцвечивалось тысячами серебряных звезд. Роза и Гарет скакали к болотам.
Роза испытывала какую-то неизъяснимую легкость. Ее распущенные волосы потоком струились по спине, словно невиданной красоты мантия.
С гордостью показывала она Гарету Браервуд – возделанные поля и те, которые сожгли шотландцы. Она увлекла его от болот в лес, где девочкой любила играть и охотиться.
Затем они выбрались на берег реки.
– Здесь неподалеку есть одна пещера, – махнула рукой в сторону скал Роза. – Бывало, я пряталась там от своих учителей, когда мне надоедали уроки.
Гарет засмеялся, представив шаловливую девочку, какой наверняка была Роза. «Впрочем, она и сейчас мастерица на всякие проказы», – подумал он.
– Перед тем как уехать к Векслерам, – продолжала Роза, – я спрятала на счастье кое-что в пещере, – она нахмурилась. – Я совсем об этом забыла! Только сейчас вспомнила.
– И что же это?
– Ты, наверное, решишь, что все это очень глупо!
– Мне бы хотелось взглянуть на пещеру, Роза.
Она с благодарностью посмотрела на Гарета.
Ей показалось, что пещера стала меньше, но это не пещера изменилась, просто девочка выросла, став взрослой.
Гарет согнулся, чтобы войти.
– Вот где, оказывается, ты пряталась от учителей!
Роза рассмеялась:
– Они старались воспитывать меня! Пожалуй, старались даже слишком! Но я оставалась испорченным ребенком, потому как не было у меня старшего брата, чтобы иногда давать мне тумаков для пущего воспитания.
– Если бы у тебя были братья, то не они воспитывали бы тебя, а, скорее всего, это ты бы их испортила! Ты, Роза, делаешь человека таковым, каким тебе хочется его видеть.
У Розы перехватило дыхание.
– Тебе не следовало бы говорить это мне, Гарет.
– Почему?
«Потому что мне всегда хотелось сделать так, чтобы ты меня полюбил», – про себя сказала Роза, но вслух произнести не решилась.
Чтобы избавиться от неловкого молчания, Гарет сменил тему разговора.
– Где же вещь, спрятанная тобою на счастье?
Роза смутилась.
– Это так… ерунда… пустяк… глупость.
– Почему бы тебе не показать ее мне? Ты можешь, конечно, всякое выкинуть, но глупость – никогда! – усмехнулся Гарет.
У стены пещеры был маленький выступ, похожий на полку. Роза отодвинула камень и, пошарив за ним рукой, нашла то, что спрятала в детстве. Эта вещь так и пролежала за камнем несколько лет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84