ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

От меня не убежать.
— Мистер Бёркетт! Что вы себе позволяете!
— Ну, не надо меня пугать! И не надо меня называть бесчувственным злодеем. Я запер ее только на эту ночь. У меня просто не было другого выхода. Вот увезу ее в деревню и отпущу на свободу. Пусть гуляет там по лесам…
Джейрд внезапно прервал свою тираду и уставился мутным взглядом на Флоренс.
— Послушай, детка, а может, ты не захочешь расставаться со своей хозяйкой? Так я готов пригласить и тебя. В моем экипаже места хватит на всех. Думаю, твоя обожаемая Кори будет скучать без тебя в деревне. Правда, в моем доме есть еще две женщины, но вряд ли Коринна с ними подружится. Характер у нее, сама знаешь, не из легких…
Флоренс была в полной растерянности: слишком неожиданными оказались визит Джейрда и его предложение. Ехать или оставаться? Если она поедет с Коринной, Джейрд узнает о малыше. А если быстро собрать вещи и выпроводить Бёркетта, он даже не догадается о его существовании, но тогда Кори отправится в изгнание, не имея рядом ни одной родной души, никого, кто мог бы помочь в трудную минуту. Да и как она перенесет разлуку с сыном? Ведь даже расставаясь с ним на несколько часов, Коринна не могла найти себе места, а сейчас речь шла о неделях, может быть, о месяцах. Если принять предложение этого мужлана, Коринна будет не одна. В конце концов, можно пустить в ход ту легенду, которую сочинила Коринна.
— Если не можешь ехать, так и скажи… Я тебе куплю билет в Штаты, — прервал Джейрд размышления Флоренс. — Решайся, но поскорее.
— Может, так и лучше будет, — нерешительно ответила Флоренс.
— Но это уже ваше дело, мисс Меррил, — неожиданно вежливо заметил постепенно трезвеющий Джейрд, переходя на «вы». — Тогда соберите вещи вашей хозяйки.
— Ну какая я мисс? Я миссис Меррил, — неожиданно для себя соврала Флоренс. — Посидите, пожалуйста, а я пойду соберу вещи.
В комнате у Коринны Флоренс присела на кровать и задумалась: «Если бы только перекинуться с Коринной несколькими словами, но это невозможно, невозможно…"
Не прошло и пяти минут, как Бёркетт ворвался в комнату вслед за Флоренс.
— Вам придется поспешить, миссис Меррил. Нам предстоит долгий путь, и я хочу хоть немного отдохнуть.
— Но надо же мне собрать вещи? В одну минуту это не делается. Подождите, у Кори совсем немного багажа.
— Это я уже заметил. Но, вижу, мне придется все же вам помочь.
Джейрд подошел к гардеробу и раскрыл его.
— Вот это да… — удивленно произнес он. — Гавайские наряды муу-муу… Кто бы мог подумать? Неужели моя модница-жена это носит?
— Нет, конечно, — ответила Флоренс испуганно, — просто Кори купила их по случаю. Она их и не надела ни разу…
Несчастная женщина и сама не понимала, зачем понадобилось городить столько лжи, но инстинктивно чувствовала, что мысль о просторных платьях может вызвать в дальнейшем у Джейрда подозрения насчет малыша.
— Я вижу, моя жена — настоящая мотовка, сорит деньгами направо и налево, то на тряпки, то на любовников… Ну, что вы возитесь так долго? Сейчас я вам покажу, как надо собираться. — И Джейрд раздраженно схватил несколько платьев в охапку.
— Мистер Бёркетт, это вовсе не тряпки, это очень дорогие вещи, — возмутилась Флоренс. — Они стоят целое состояние!
— Ничего с ними не случится, не волнуйтесь так, не обеднеет ваша хозяйка. Вы же видите, как я спешу, так поторопитесь. Ну и копуша же вы.
— В этот момент дом огласился плачем Михаэля, разбуженного их перепалкой.
— Откуда здесь ребенок? — спросил он, ошарашенно глядя на служанку.
— Как это — откуда? Мой, разумеется. Это мой сын, Михаэль, — уверенно ответила Флоренс, поражаясь тому, как быстро она освоила искусство лжи, — чей же еще?
На Джейрда ее заявление не произвело ни малейшего впечатления, он по-прежнему со странным выражением смотрел на Флоренс.
— То есть моя жена взяла вас с младенцем на руках? Как же можно было решиться на такое? Ведь вы рисковали собственным сыном, и ради чего? А куда ваш муж смотрит, хотел бы я знать?
— У меня нет мужа, я вдова. И Коринна взяла меня с собой только из сострадания. Она знала, как тяжело я переживала его потерю, и не хотела оставлять меня одну. Михаэлю исполнилось два месяца, когда мы покинули Бостон. Конечно, мне страшно было пускаться в такой долгий путь, но оставаться одной — еще страшнее.
— Хорошо, хорошо, — раздраженно прервал ее Джейрд, — потом расскажете. Пойдите успокойте его наконец.
Флоренс бросилась к мальчику. Перепеленала и покормила его коровьим молоком. Малыш сосал неохотно: эта новая пища ему совсем не нравилась, он привык к материнскому молоку. Пока Михаэль утолял голод, Флоренс немного собралась с мыслями и успокоилась. Кажется, Джейрд ей поверил, значит, она сможет в любой момент уехать с Михаэлем в Бостон, если придется совсем туго. Он даже обещал оплатить дорогу. А раз так, то сейчас она, ничем не рискуя, может отправляться в деревню со своей хозяйкой.
С малышом на руках Флоренс вернулась в комнату Коррины и застала там занятого сборами Джейрда.
— Мистер Бёркетт, я знаю теперь, что мне делать, — заявила она уверенно. — Я не могу оставить мою Кори один на один с таким грубияном, как вы. Я еду с вами.
— Так я грубиян? Ну и отлично! Только, если хотите ехать со мной, нечего тут стоять без дела. Собирайте свои вещи! — Джейрд ответил довольно резко, но Флоренс почувствовала, что он доволен ее решением.
Не прошло и часа, как они уже сидели в экипаже, катившем в сторону Бретания-стрит. Джейрд время от времени бросал удивленные и недоверчивые взгляды на притихшего на руках у Флоренс младенца. А та, ни на минуту не закрывая рта, рассказывала «уважаемому мистеру Бёркетту», как его жена любит Михаэля и заботится о нем не хуже родной матери. Служанка и сама не могла понять, откуда у нее взялось такое красноречие.
"Ужасное место — этот остров, — думала Флоренс. — Чего здесь только не наберешься! Врать я уже научилась. И зачем мы сюда приехали, ведь я предупреждала Кори. Ах, если бы она хоть чуточку была послушней. Но это совершенно невозможно, ведь Кори всегда оставалась сама собой, своенравной, упрямой и избалованной девчонкой».
Глава 25

Занималась заря, небо у горизонта уже порозовело, но в доме было еще темно, и Джейрду пришлось зажечь лампу. Взяв из сваленных в кучу вещей дорожное платье Коринны, он направился в свою спальню, поручив повару-китайцу заняться сборами в дорогу.
Коринна сладко спала. Ее золотистые волосы разметались по подушке, лицо разрумянилось и казалось безмятежно-спокойным — как и в ту ночь, когда Джейрд ее оставил, в их первую и единственную счастливую ночь, после которой он так и не отказался от своих мстительных планов.
С тех пор прошел ровно год. Интересно, помнила ли эту ночь Коринна?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82