ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

 

Белладолинда?
Что сияет красотою, –
Милая Белладолинда…
Хайме должен был признать, что эти оборванцы умеют не только хорошо пить, но и хорошо петь. Да, они знали свое дело. И Хайме бросил им двадцать ресо.
– Это задаток, – сказал он. – После серенады получите еще двадцать.
– Сорок, ваша милость.
– Тридцать. И смотрите мне, не напивайтесь пьяными, не то…
– Сеньор обижает нас. Сколько бы ни выпил музыкант, он никогда…
– Ладно. Только не опаздывайте.
И в вечерний час под балконом прекрасной Белладолинды забряцали гитарные струны, и три голоса – один другого выше – повели серенаду. Хайме, надвинув на лоб широкополую шляпу, стоял поодаль и смотрел на балкон. Там за слабо колышащейся занавеской не столько виднелся, сколько угадывался изящный силуэт донселлы – Хайме не сводил с него влюбленных глаз.
Плыла серенада над спящей улицей, воспевая красоту и образованность, набожность и уважение к родителям прекрасной Белладолинды. И когда был допет последний, пятнадцатый куплет, из-за балконной двери высунулась тонкая рука… легкий взмах… к ногам Хайме упал белый цветок. Хайме приложил его к губам. Метнулась занавеска, слабый свет в комнате погас, – Белладолинда задула свечу.
Хайме отпустил музыкантов и направился домой. Впереди шел слуга с зажженным фонарем, так как ночь была безлунная. Плавный напев серенады еще звучал в ушах Хайме, и вдруг сами собой стали приходить слова:
На пеньковых струнах снастей
Ветер песенку играет…
Неплохо получается, подумал он, Песенку играет… Ну-ка дальше…
А волна, лаская судно,
Плеском ветру подпевает
На просторах океана…
И вовсе хорошо. Хайме прямо-таки разомлел от теплой. ночи, от серенады, от цветка Белладолинды.
Там, где улица Страстей Господних выходила на площадь с фонтаном, из темноты выскочили трое. Жалобно звякнуло стекло фонаря, которым слуга ударил по голове одного из нападавших. Вскрик, ругательство… Хайме выхватил шпагу. и отскочил к стене, чтобы избежать удара в спину.
– Кошелек или жизнь! – произнес грубый голос.
В верхних окнах стукнули ставни – жители улицы Страстей Господних заинтересовались происходящим.
Хайме не сразу разглядел, чем вооружены нападавшие, – должно быть, кинжалами, так как простонародью не дозволялось ношение шпаг, а благородные сеньоры не охотятся по ночам за кошельками. Впрочем, всякое могло случиться…
Главное – не подпускать их близко. На слугу рассчитывать нельзя, драка не входит в его обязанности. Делая быстрые полуобороты, Хайме держал нападавших на кончике шпаги. Теперь он разобрал; что они вооружены кинжалами с чашкой у рукоятки. Он левой рукой вытащил свой кинжал и начал понемногу оттеснять среднего и правого противников шпагой, намереваясь неожиданно поразить левого кинжалом. Неизвестно, удалось бы ему это, но тут из-за угла появился еще один высокий, закутанный в плащ. Он остановился, приглядываясь, а потом обнажил шпагу и воскликнул:
– Как, трое на одного? Нападайте, сеньор, я поддержу вас!
Грабители сообразили, что три кинжала против двух шпаг – невыгодное соотношение, и пустились наутек.
– Благодарю вас, сеньор, – сказал Хайме и со стуком вогнал шпагу в ножны.
Слуга тем временем, выбив из огнива голубые искры, зажег трут, раздул его и засветил свечу в разбитом фонаре. При свете Хайме разглядел незнакомца. Несомненно дворянин. Холеное молодое лицо с закрученными усиками, плащ с богатым шитьем, хорошие перья на шляпе.
– О, что вы, сеньор! – ответил незнакомец, – Обязанность благородных дворян – помогать друг другу. Разрешите представиться: Дьего Перо, маркиз до Барракудо-и-Буда.
Хайме тоже представился, и оба с поклоном помахали шляпами.
– Сердечно рад познакомиться, маркиз, – сказал Хайме, – мне известна ваша фамилия. Позвольте, ведь вы…
– Да, виконт. – Дун Дьего скромно улыбнулся. – Я служил в посольстве его величества в Ламарре. Должен признаться, дипломатическая служба мне не по душе. Я вышел в отставку.
– Дун Дьего, разрешите предложить вам дружбу.
– Охотно, дун Хайме. Вот моя рука…
Хайме шел домой и думал: где любовные напевы, там и рокот струн гитарных, там и звон клинков скрещенных и коварство нападений… Но когда с тобою рядом верный друг – никто не страшен. Хорошо идти по жизни, опершись на руку друга. Все препоны одолеешь, даже схватку со стихией на просторах океана.
9
Хмурым осенним днем в портовой таверне шла вербовка экипажа. Матросы – бородатые, пестро одетые – шумно переговаривались, переругивались, менялись всякой мелочью: нож на серьги, обломок слоновой кости – на пару башмаков. Служанка не поспевала убирать со стола пустые кувшины и ставить полные.
Кормчий Дуарте Родригеш Као поднялся над столом, стукнул кружкой, зычно крикнул:
– Тихо вы, греховодники! Тихо, говорю! Эй, Фернао, заткни свою пропойную глотку! Слезь со стола, ржавый гвоздь. Тебе говорю, Аффонсо! Ну – тихо!
Он многих тут знал по прежним плаваниям. Матросы угомонились. Самых завзятых крикунов заставили замолчать пинками.
– Давай говори, кормчий, – раздались голоса.
– Куда плыть, сколько платят…
– Какая будет добыча нашему брату?
Тут в таверну вошли два знатных сеньора. Одного Дуарте хорошо знал – корабельного астронома экпедиции дуна Хайме. Второго – молодого дворянина с красивым высокомерным лицом – кормчий видел впервые. Для сеньоров освободили место в углу. Дун Хайме улыбнулся кормчему, махнул рукой: продолжай, мол.
Молод петушок, – подумал Дуарте. – Так и рвется в море, не терпится ему хлебнуть соленой беды…
– Все меня знают? – спросил Дуарте.
– Знаем, знаем… А кто не знает – узнает.
– Ну так вот. Я вам говорю: добыча будет хорошая. У каждого, кто пойдет с нами, рундук будет набит. Плата тоже хорошая – восемь двойных круидоров в год за службу, да еще восемь – за дальность плавания. Перед отплытием – полное отпущение грехов…
– Куда плыть?
– Плыть куда, кормчий?
– Скажу все по чести, матросы. Плыть далеко – к Островам пряностей.
Мгновение тишины. Потом кто-то протяжно свистнул. Разом загалдели:
– Это что же – за океан?
– Не-ет, за Санту-Тринидад не пойдем.
– Туда и дорогу никто не знает, к островам этим самым…
– Я знаю! – раздался звенящий голос.
Хайме стоял, вскинув голову, под недоверчивыми взгляда, ми матросов.
– Я знаю дорогу к Островам пряностей, – повторил Хайме.
И он рассказал о своих портуланах с вычисленными курсами – деротами, и о прекрасных южных островах посреди синего океана, и об их сказочных богатствах. Матросы слушали молча, ворочали в грубых мозгах каждое слово. Один поднял было руку – похлопать проходящую служанку, но одумался и почесал в голове.
– Складно вы рассказали, ваша честь, – выскочил в проход между скамьями рыжий коротышка-матрос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22