ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И вы все тоже переименовывайтесь. Ты вот, барон, например, будешь… э-э… Берсульд Увёртливый. А ты, граф, отныне именуешься — сэр Саграмуд Благоуханный. На, целуй мне руку. А ты теперь будешь… Тебя как раньше звали?
— Жуилом де Мизье, Ваше Величество.
— Фу! Будешь теперь, де Музей, называтьсяблагородным именем сэр Аббласур Нетронутый. Понял?
— Так точно. Сэр Аббласур Нетронутый, короче, я. Разрешите,
Ваше Величество, я на манжете запишу, чтоб не забыть.
— О, это отличная мысль! Надо бы все это записать, а то я и сам забуду, как вы, господа, теперь называетесь. Я составлю список, как кого теперь из вас кличут, и в коридоре повешу. К вечеру чтобы выучили! А завтра, короче, с утра — все за стол.
— Разрешите вопрос, Ваше Величество.
— Ты кто такой?
— Я — герцог Адам Кларусс.
— Будешь теперь — сэр Глеоберис Мутный. Пиши пока на манжете. Ну, что там у тебя за вопрос, сэр
Глеоберис Мутный?
— Я, Ваше Величество, интересуюсь, как вы к дырке в столе подлазить будете — по столу или под столом?
— Вопрос по существу. Короче, по столу буду подлазить,понял? — Так точно, Ваше Величество.
— Так как тебя теперь зовут?
— Сэр Глеоберис Мудрый, Ваше Величество.
— Мудрый… Сейчас вот скипетром-то въебу! Не Мудрый, а Нудный! Глеоберис Нудный. Видали, короля хотел одурачить! Короля сэра Роберта Пятого не одурачишь! Ещё вопросы есть?
— У меня вопрос, Ваше Величество.
— Вопрошай, благородный рыцарь, как там тебя?
— Сэр Динадабр, Ваше Величество, Жестокий.
— Так. Погоди. С вопросами к королю рыцарей будете все теперь обращаться таким образом: вопрошающий снимает шлем, подходит к королю, припадает на одно колено и ,прежде чем открыть рот, целует свой меч. После чего обращается к королю рыцарей со следующими словами: «О, король рыцарей сэр Роберт Пятый, я, такой-то такой-то рыцарь, даю слово благородного рыцаря не погрешить против истины, и если я нарушу слово, пусть меня выгонят из-за стола и никогда не пустят обратно.»
Давай, прорепетируем. Давай, как там тебя, сэр, короче, Динажабр, начинай.
— Так у меня же, Ваше Величество, шлема нет и меча тоже.
— На тебе временно мою корону, заместо шлема. А вместо меча
— кочергу вон из камина вынь.
— Она же грязная, Ваше Величество. Как я такую грязную целовать буду?
— Ты, её, дурак, условно поцелуй. Понарошку. Это ж тебе, блядь, не меч! Держи корону.
Сэр Динадабр Жестокий надел корону, сунул за пояс кочергу и отошёл в сторону.
— Начинай! — махнул рукой король.
Сэр Динадабр снял корону и, чеканя шаг, подошёл к трону.
— На колено! — Приказал сэр Роберт. — И корону давай сюда, тебе она больше не пригодится…Целуй теперь кочергу.
Сэр Динадабр вытащил из-за пояса кочергу и,брезгливо морщась, чмокнул воздух.
— Неплохо. — Одобрил король. — Давай дальше.
— Э-э… О, король рыцарей сэр…э-э…Роберт Пятый, я,…э-э…сэр Динадабр Жестокий, даю…э-э…даю, короче, слово…э-э…благородного рыцаря, не погрешить…э-э…против истины и…э-э.., короче, пусть меня выгонят из-за стола в случае чего. И…э-э…я никогда туда не сяду.
— Память у тебя, сэр Держабр, нормальная. Ничего не пропустил. Выкладывай, что там у тебя.
— Ваше Величество, вон тот вон благородный рыцарь сэр Саграмуд Благоуханный выпросил у меня полгода назад карету покататься и до сих пор не отдаёт.
— Это как это не отдаёт? — переспросил король.
— Не отдаёт, Ваше Величество. — Сэр Динадабр развёл руками.Не отдаёт этот сэр Саграмуд и все! Во дворце он меня избегает, а когда я к нему домой приезжаю за каретой, прикидывается, будто его дома нет. А тут недавно ехал он мимо моего дома на моей же карете. Жена моя увидела и кричит ему…
— Не жена, — перебил его король, — а благородная дама твоего сердца леди…Как её зовут-то?
— Элоиза.
— Вот! Благородная дама твоего сердца леди Элоиза Динадабр. Продолжай.
— Так вот, Ваше Величество, выходит моя…э-э…благородная дама сердца леди Элоиза Динадабр на дорогу и орёт этому благоуханному, что де стыда у тебя, граф, нету — на нашей карете мимо нашего же дома фигурируешь. А он, Ваше Величество, мне прямо повторить неудобно, из кареты высунулся и коровой Гамзейской её обозвал, потом плюнул ей на причёску и кинул куриную кость. Примите меры,
Ваше Величество, к обидчику, а то меня моя…э-э…благородная дама Элоиза с этой каретой замучила совсем — каждое утро пилит — когда твой собутыльник карету вернёт. Прижимистая баба.
— Так это получается, что благородный рыцарь сэр Саграмуд Благоуханный оскорбил твою благородную даму сердца! — Обрадовался король.
— Выходит так, — согласился Динадабр.
— И ты, сэр Динадабр Жестокий, обязан провести с ним поединок под стенами нашего замка. А иначе ты будешь — говно, а не благородный рыцарь, понял?
— Понял, Ваше Величество. Разрешите вопрос, Ваше Величество?
— Валяй, сэр.
— Можно, Ваше Величество, я на другое колено встану? А то нога затекла с непривычки.
— Вставай на две ноги — сейчас во двор пойдём. Вы с Саграмудом биться будете, а мы — смотреть.
— Что, прямо сейчас?
— А чего тянуть-то? Ты чего, боишься что-ли? Говно ты, если боишься! За круглым столом — говну не место!
— Я, Ваше Величество, не боюсь. Я просто думаю — чем сражаться. Не кочергой же.
— Об этом не переживай. Оружие мы вам дадим. Все на улицу!
Все вышли на двор.
— Так, — сказал король сэр Роберт, — сражаться будете на лошадях. Сейчас вам принесут копья и мечи.
Мы, короче, вот тут все сядем и будем смотреть. А вы там возле клумбы сражайтесь. Если победит сэр Саграмуд Благоуханный, то оставляет себе карету, а в качестве приза получает благородную даму
Элоизу Динадабр Жестокую. А если победит сэр Динадабр Жестокий, то забирает себе обратно карету, а в придачу к карете — благородную даму Саграмуда Благоуханного.
— Ваше Величество, — вставил Динадабр, — так ведь сэр Саграмуд — неженатый.
— Да?.. — Король озадаченно почесал грудь. — А братья у тебя, Саграмуд, есть?
— Так точно, Ваше Величество, двое.
— Женатые?
— Один женатый.
— Вот и славно. Вот Динадабр эту жену и заберёт, если тебя заколет.
— Как же так, Ваше Величество? Она же не моя?
— А вот так! По справедливости. Раз тебе дама, то и ему дама. По коням! Давайте разъезжайтесь по сторонам, а как я платком махну — съезжайтесь.
Рыцари заняли боевые позиции. Король вытащил из кармана платок:
— Приготовились… Поехали! — Он взмахнул платком.
Рыцари опустили копья и поскакали друг на друга. На полном скаку сэр Саграмуд Благоуханный вонзил копьё в лошадь сэра Динадабра. Копьё проткнуло лошадь насквозь. Сэр Саграмуд от толчка вылетел из седла, грохнулся на землю и сломал шею. Лошадь сэра Динадабра рухнула на бок. Сэр
Динадабр Жестокий, падая вместе с лошадью, стукнулся головой о бордюр клумбы и тоже сломал шею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47