ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вы понимаете, что все его богатство — это картины. Он на тридцать лет старше вас. Вы опасаетесь, что он может оставить картины дочери или музею. В конце концов, вы же сказали ему, что вышли за него по любви, не так ли? Потому вы позаботились о том, чтобы картины украли. А потом схоронили в каком-то укромном месте. Не вы ли подготовили похищение и убийство Менти? А теперь испугались того, что я могу вас разоблачить.
Лицо Сильвии исказилось.
— Я вас ненавижу.
— Потому что я прав.
— Я любила Менти. И никогда не причинила бы ему вреда. Картин я не крала.
— Но вы тоже покинули Рим через день после похорон.
— Чтобы поспеть за вами.
— Если будущий зять усопшего спешно уезжает, это одно. А вот скорбящая вдова — совсем иное.
— Если я кого-то убью, так только вас.
— Очень кстати вы вспомнили об убийствах, Сильвия. Вы приходили ко мне во вторник вечером? Вам открывала дверь обнаженная девушка, сказавшая, что ждет Барта Коннорса? А когда она не смогла ответить на ваши вопросы, вы, разъярившись, не ударили ее бутылкой виски по голове?
— Вы тоже не отвечаете на мои вопросы.
— Неужели?
— Вы же сказали, что ваша квартира в двадцати милях отсюда.
— Она совсем рядом, буквально за углом, Сильвия. И вы это знаете.
— Я не понимаю, о чем вы говорите. Сначала вы утверждаете, что я убила Менти. Затем — какую-то девушку. У вас что-то с головой?
— Сегодня я уже допускал, что такое возможно.
— С кем вы говорили насчет картин?
— Пусть это останется моим маленьким секретом.
Флетч встал и задвинул стул под столик.
— Благодарю за коктейль, Сильвия.
— Вы не собираетесь расплатиться?
— Меня приглашали вы. Тут совсем другой мир, бэби. Платить придется вам.
Глава 16
— По-моему, отличная работа, — одобрительно кивнул Флетч. — Надписи как не бывало.
— Работа неплохая, если вам нравятся катафалки, согласился управляющий. — Не отразится ли черный цвет на ваших заработках?
— Не знаю. Возможно, клиентам он понравится.
— А соседи могут подумать, что вы возите покойников.
С утра в пятницу небо затянули облака.
— Вы побывали в Бюро регистрации? — спросил управляющий.
— Я привез вам деньги, — ответил Флетч.
— Сейчас принесу счет.
Флетч расплатился наличными и получил ключи от черного фургона.
— Ладно, парень, — пробурчал управляющий, — если тебя остановят и выяснится, что цвет не соответствует указанному в регистрационном удостоверении, не говори, где тебе перекрашивали машину.
— В Бюро регистрации я заеду завтра, — пообещал Флетч. — В субботу.
Он уже садился за руль, когда управляющий остановил его.
— Вы не сможете уделить мне пару минут?
— А что такое?
— Течет труба. В мужском туалете.
— Извините, — покачал головой Флетч, — но я очень спешу.
Глава 17
— Если вам не трудно, скажите мистеру Сандерсу, что к нему пришел Ральф Локе.
Женщина, сидевшая за столиком регистрации, улыбнулась ему. Печальной улыбкой вдовы. Лет пятидесяти с небольшим, она научилась улыбаться вновь, после похорон, после того, как кто-то дал ей работу, как началась новая жизнь. Флетч предположил, что ее мужем был журналист, возможно, один из тех, чьи фамилии значились на мраморной доске на стене в вестибюле редакции, в длинном списке, берущем начало в 1898 году.
— Сейчас спустится курьер и отведет вас к нему, ответила женщина.
Во второй половине дня Флетч вышел из подъезда дома 152 на Бикон-стрит и направился к своему «форду», припаркованному у тротуара.
На лобовом стекле, под одной из щеток белели шесть штрафных квитанций за стоянку в неположенном месте.
На глазах у двух детективов в штатском, сидящих в машине на другой стороне улицы, Флетч разорвал квитанции и бросил обрывки на асфальт.
Его не арестовали за пренебрежение к закону или за нарушение правил поведения в общественном месте.
Следом за ним они доехали до здания редакции «Бостон дейли стар». В старом районе, с узкими улочками, забитыми грузовичками, развозящими газеты по городу.
В череде машин Флетч нашел два просвета для парковки. В один поставил «форд», на другой указал детективам.
Курьер провел его в большой пропахший табачным дымом зал отдела городских новостей.
Джек Сандерс поднялся навстречу Флетчу. Мужчины обменялись рукопожатием.
Сандерс повернулся к молодому журналисту, работающему за соседним столиком.
— Рэнди, это Ральф Локе из «Чикаго пост», он подбирает материалы для статьи.
— Мне знакомо ваше имя, мистер Локе, — улыбнулся юноша.
— Я рад, — скромно потупился Флетч.
Сандерс рассмеялся.
— Помоги ему разобраться, что к чему, Рэнди.
Флетч помнил все буквы алфавита. Мог отличить правое от левого. И довольно скоро избавился от юного лицемера.
Прежде всего он взялся за местный справочник «Кто есть кто».
На странице 208 прочел:
«Коннорс, Бартоломео, родился в Кэмбридже, Массачусетс 7 фев. 1936 г.; сын Ральфа и Лилиан (Дэй). Окончил Дармэт, 1958, юридический факультет Гарварда, 1961. Женился на Люси Орил Хислоп 6 июня 1963 г. С 1962 г. сотрудник „Таллин, О'Брайен и Корбетт“, с 1972 г. — компаньон. Член „Гарвард-клаб“ Бостона, „Гарвард-клаб“ Нью-Йорка, „Бойлстон-клаб“. Член совета попечителей Музея современного искусства, член совета директоров больницы Чайлдса, Контрол системс, Инк., Медикэл Имплимент, Инк. Адрес: Бостон, Бикон-стрит, 152. Место работы: Бостон, Стэйт-стрит, 32».
Внимательно прочитал Флетч и страницу 506:
«Хорэн, Рональд Райсон, преподаватель, писатель, торговец произведениями искусства; родился в Бурлингтоне, штат Вермонт 10 апр. 1919 г.; сын Чарльза и Беатрис/Лэмсон; в 1940 г. окончил Йельский университет, диплом бакалавра искусств. 1940—1945 — служба в ВМС США (звание коммандер). 1947 г. — диплом магистра искусств, Кэмбридж; 1949 г. — докторская степень, Гарвард. 12 окт. 1948 г. женился на Грэйс Галкис (умерла в 1953 г.). Преподаватель Гарварда, 1948 г. — ; ассистент профессора 1954 — ; редактор периодических изданий „Обджектс“, 1961—1965 гг., „Международные стандарты искусства“, 1955 — ; автор книг „Темы и образы“, Септембер Пресс, 1952 г., „Методика установления подлинности предметов искусства“, Септембер Пресс, 1959 г. Директор Галереи Хорэна, 1953 — ; член общества св. Павла, „Боусели-клаб“, советник музея Каркоса. Адрес: Бостон, Ньюбюри-стрит, 60. Место работы: Галерея Хорэна, Бостон, Ньюбюри-стрит, 60».
Для инспектора Фрэнсиса Ксавьера Флинна места в справочнике «Кто есть кто» не нашлось.
Вырезок по Коннорсу и Хорэну в картотеке газеты, можно считать, не было.
О Барте Коннорсе газета писала лишь единожды. Он представлял прессе и общественности налоговые декларации тогдашнего претендента на пост губернатора штата, своего клиента и сокурсника по Гарварду. Кстати, потерпевшего поражение на выборах. Коннорс характеризовался как «старший компаньон адвокатской фирмы „Таллин, О'Брайен и Корбетт“ и сын бывшего посла США в Австралии Ральфа Коннорса».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49