ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И я согласился на его условия.
О Синдбад, я должен сказать тебе, что красоту я ценю больше всего на
свете, даже больше собственной свободы, и за обладание прекрасной дочерью
Абуль-Дубана я охотно отдал ему свою власть над джиннами и духами и
поклялся повиноваться ему, скрепив клятву священным именем Сулеймана ибн
Дауда. Завладев моей волшебной силой, Абуль-Дубан созвал джиннов и велел им
выстроить для себя тысячу бриллиантовых дворцов и набить их кладовые
золотом. Тем временем визирь, завидуя возросшему могуществу Абуль-Дубана и
не оставляя надежд свергнуть его, нашептал царю, что, пока я жив, все его
богатства и власть в один прекрасный день могут быть у него отобраны. Он
убедил царя, что я злоумышляю против него, что моя колдовская сила осталась
при мне, и что я лишь делаю вид, будто подчиняюсь ему. Абуль-Дубан
согласился с наветами визиря и решил тайно убить меня. Но визирь был умнее
своего царя, он понимал, что убить меня невозможно; и по его совету царь
произнес заклинание, превратив меня в Голубой Алмаз. И едва он сделал
это, как тотчас лишился волшебной силы, которую я передал ему.
О Синдбад, тут я снова должен сделать отступление от своего рассказа и
поведать тебе, что моя волшебная мощь основывалась на великодушии и
доброте; за многие века, что я существую в подлунном мире, я никому не
причинил зла, ибо в этом случае моя волшебная сила сразу иссякла бы.
Передавая ее Абуль-Дубану, я честно предупредил его об этом, но он в своей
гордыне и алчности не внял моему предостережению. И стоило ему сотвортнть
зло, как он тотчас потерял свое волшебство. На него налетели джинны и
демоны, повелителем которых он был за минуту до этого. Создания преисподни
мстительны. Раздраженные тем, что царь Абуль-Дубан, управляя ими, заставлял
их строить бесчисленные дворцы и добывать сокровища, они решили жестоко
покарать его. Они превратили его в уродливого великана - Однорогого ифрита,
а визиря и придворных - в крыс. Прекрасную дочь царя они тронуть не посмели,
но погрузили ее в вечный сон и отнесли в Страну Мертвецов, откуда ее не в
силах вызволить ни один колдун на свете, даже самый могущественный.
Чтобы еще больше досадить Однорогому, они наложили на него заклятье: быть
в вечном рабстве у того, кому попадет Голубой Алмаз. Вот почему Однорогий
так боялся его потерять. Он вправил Алмаз в серьгу и всегда держал его при
себе. Но это, как ты знаешь, ему не помогло. Об Алмазе узнали три
всеведущих колдуна. Они вычитали в Великой Книге Небес имя того, кому
судьбою определено выкрасть чудодейственный бриллиант из серьги Однорогого.
Подчинив себе с помощью Алмаза могущественного ифрита, они намеревались
сделаться владыками мира, и они бы стали ими, если бы их не погубили злоба,
подозрительность и жадность. Тебе известно, о Синдбад, как они истребили
друг друга, желая единолично владеть Алмазом.
После их гибели власть над Однорогим получил ты. С помощью ифрита ты мог
бы сделаться царем, выстроить себе дворец и наполнить его несметными
богатствами, но ты пожелал вернуться в родной Багдад и зажить мирной жизнью
свободного торговца. Ты отправился в далекий путь к моему дворцу и,
преодолев множество препятствий, пережив ужасы и лишения, оказался в этих
чертогах. И тут по милости Аллаха свершилось таинство. Ничто, кроме луча,
сияющего над моим троном, не могло вернуть мне мой облик. Ты, о Синдбад,
направляемый высшей волей, дал упасть колдовскому свету на грани Алмаза. И
луч вернул мне не только мой истинный вид, но и мою волшебную силу. Духи
подлунного мира вновь подвластны мне.
Альтамус умолк, с улыбкой глядя на Синдбада. Тот безмолвствовало минуту,
раздумывая над услышанным, а потом сказал:
- О сиятельный владыка, неужели та спящая девушка, которой мы помогли
выбраться из страшных пещер Мертвецов, - дочь Абуль-Дубана?
- Это так, о Синдбад, - сказал Альтамус.- Если бы она оставалась там
сейчас, то даже я, повелитель джиннов, со всем своим колдовским могуществом
не смог бы освободить ее. На Страну Мертвецов не распространяется моя
власть. Только простому смертному неисповедимым промыслом Небес надо было
вывести ее оттуда, и ты еделал это, о доблестный Синдбад.
- О сиятельный Альтамус, без тебя, даже и пребывавшего в облике Алмаза, я
вряд ли сумел бы совершить такой подвиг. Все произошло благодаря
милосердной воле Аллаха и чудесным свойствам камня, в который тебя
превратил недостойный Абуль-Дубан.- Сказав это, Синдбад вздохнул.- Мне
остается лишь сожалеть об участи прекрасной девушки, которую я не уберег во
время многотрудного пути к твоему дворцу, о царь. Похищенная водяным
джинном, она осталась на острове посреди реки...
- О Синдбад, эта река течет не в Стране Мертвецов, а в подлунном мире,
где нет преград моему волшебству, - сказал Альтамус.- И мне нет
необходимости отправляться к реке для спасения моей любимой жены. Смотри!
Альтамус щелкнул пальцами, произнес заклинание и в тот же миг изумленный
Синдбад увидел, как возле его трона появилась девушка, которую он вывел из
Страны Мертвецов. Колдовской сон оставил ее; она удивленно оглядывалась, не
понимая, где она, а увидев Альтамуса, покорно опустилась перед ним на -
колени.
- О муж мой, - воскликнула она. - Я уснула вчера во дворце моего отца, и,
кажется, спала целую вечность. Ты перенес меня в свою страну? О, какой
прекрасный зал, какими красивыми вещами он наполнен! А кто те девушки, что
танцуют под золотыми деревьями?
Альтамус ни слова не ответил ей, он лишь коснулся рукой ее белого лба, и
глаза девушки блеснули: она все поняла! Рассмеявшись счастливым смехом, она
вскочила и в стремительном танце смешалась с хороводом других жен
Альтамуса.
Синдбад проследил за ней взглядом, и вдруг увидел, что она и еще трое
девушек превратились в драгоценные предметы, наполнявшие дворец: одна - в
павлина, усыпанного драгоценными камнями, другая - в золотую чашу, третья -
в жемчужное ожерелье, четвертая, растянувшись на полу, обратилась в богатый
ковер с затейливым узором.
- О Синдбад, все, что ты видел в залах моего дворца - это мои жены, -
сказал Альтамус. - Они бессмертны, как я, и вечно прекрасны. Но скучно
всегда пребывать в человеческом облике, и я для своих милых подруг придумал
забаву: они по своей воле могут превращаться в разные предметы - в
сверкающие драгоценные камни, браслеты, золотые деревья, кубки, ковры,
пергаментные свитки с миниатюрами и во многие другие прекрасные и
восхитительные вещи, которые ласкают мой взгляд так же, как и их стройные
тела. Мои жены, о Синдбад, не только те девушки, что порхают по залам и
танцуют под звуки флейт, но и все эти изумительной красоты вещи, которыми
полон дворец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23