ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Галеону сильно досталось от шторма, но английской команде удалось привести его в порядок. Когда «Роза» стала с ним борт о борт, несколько человек во главе с Натаном Криспом переправились на испанское судно. Море было неспокойное, и Джульетте не хотелось рисковать на последнем переходе до Голубиной бухты.
Суда снова развернулись и взяли курс на зюйд-зюйд-вест. И только тогда Джульетта решила спуститься вниз и переодеться в сухое платье. Поскольку все еще было достаточно светло, она приказала коку развести в камбузе огонь под котлом. Она сейчас и сама не знала, чего ей больше хочется: миску горячей тушеной баранины или хороший стаканчик рому.
Но делать выбор ей не пришлось: под дверью своей каюты она увидела несчастного Бикома.
— Какого черта вы тут делаете? Где ваш хозяин?
— Он… он там, в каюте, мадам! — стонал Биком, ломая руки. — Я пытался удержать его, но…
— В каюте? Он в моей каюте?
— Да, мадам, боюсь, что так. И… и я боюсь, что он запер дверь.
Джульетта удивленно посмотрела на него. Подойдя к двери, она подергала за ручку. Не получив ответа, Джульетта отошла в сторону и ударила по ней ногой.
— Если вы сейчас же не откроете эту проклятую дверь, я сорву ее с петель!
И снова тишина! Джульетта знала, что ее пистолеты в каюте, где сейчас находился герцог. Она выругалась и с такой силой двинула ногой в дверь, что щепки полетели.
Она уже собиралась разбежаться и плечом выбить ее, как послышался шум отодвигаемой задвижки, ручку внутри повернули. Дверь приоткрылась, и Джульетта нетерпеливо распахнула ее ногой.
Девушка шагнула в каюту, гневно сверкая глазами.
— Как вы посмели! Как вы посмели войти сюда и… — начала она, но осеклась и часто задышала.
Вариан Сент-Клер, покачиваясь, стоял перед ней. Рубаха и штаны у него были все в крови. Глаза казались темными провалами, а на щеке зияла рана, сквозь которую белела кость.
Пустая бутылка каталась по полу под койкой. Из бокала, который он держал, пролилось несколько капель. Герцог сделал шаг назад, пытаясь удержаться на ногах.
— Кажется, вы очень привязались к моему рому, сэр, — спокойно заметила Джульетта.
Вариан ничего не ответил, только коснулся клочка мяса, свисавшего с его щеки.
— Мне требовалось рома все больше и больше по мере того, как каждый новый день в этом тропическом раю приносил все новые приятные сюрпризы.
Джульетта повернулась к Бикому и тихо сказала:
— Сходите за парусным мастером. Нет, погодите. Проклятие, его ведь нет на борту!
Вариан начал клониться на нее, Джульетте пришлось подхватить его под руки, чтобы они оба не упали. Он издал какой-то странный звук и рыгнул, от него ужасно несло ромом.
— Если вас вырвет на меня, милорд, — проворчала она, — вам и дня не прожить.
— Это угроза или обещание?
— И то, и другое. — Джульетта через плечо оглянулась на Бикома и раздраженно сказала:
— Ну что вы пялитесь?
Помогите мне положить его на койку.
Слуга всплеснул руками и устремился к ней. Вдвоем они дотащили герцога до постели и уложили его. Джульетта налила воды в эмалированную миску и нашла относительно чистую тряпку. Она велела Бикому обмыть кровь с лица и шеи хозяина, а сама принялась рыться в своем морском сундучке, где нашла маленькую золотую шкатулку для рукоделия, захваченную ею с какого-то давно забытого корабля.
Вернувшись к постели раненого, Джульетта увидела, что Вариан лежит с закрытыми глазами, прижав одну руку ко лбу.
— Он без сознания? — спросила она Бикома.
— Нет, несмотря на все его старания, — сдавленным голосом произнес Вариан.
— В данном случае это было бы лучше для вас. Подождем… или вы сможете выдержать несколько стежков?
— Зависит от того, кто меня будет зашивать.
— К несчастью, в настоящий момент выбор у вас не слишком велик. Парусный мастер все еще на борту «Санто-Доминго». Он ухаживает за ранеными с «Аргуса». А поскольку вы запретили мне прикасаться к вам без особого разрешения, то остается Биком.
Она протянула иглу слуге. Тот посерел от страха и закудахтал так громко, что Вариан снова приоткрыл глаза.
— Ax, Господи Боже мой! — вздохнул он. — Касайтесь меня, убейте меня, можете даже пришить мою щеку к ноге, все это не имеет теперь никакого значения.
— Ладно, — сказала Джульетта. — Вы были слишком уж красивый. Шрам только добавит вашему лицу выразительности.
Джульетта кивнула Бикому, чтобы он придвинул стул к постели. Девушка зажгла лампу и велела слуге держать ее, пока она вдевает шелковую нитку в иголку.
— Сказать по правде, однажды я сшила два пальца вместе. Естественно, совершенно случайно. Раны были такие, что я не могла понять, где кончается один палец и начинается другой.
Вариан с трудом глотнул:
— Может быть, вы дадите мне еще рома?
— Нет уж, лучше постарайтесь не шевелиться. А если захотите закричать, сначала предупредите меня, чтобы я не воткнула вам иголку в глаз.
Герцог глубоко вздохнул. Горло у него перехватило, руки сжались в кулаки, когда Джульетта осторожно приложила оторванный кусок кожи на прежнее место и начала быстро и ловко сшивать края раны.
— Хорошо, что вышло так много крови. Рана чистая и быстро заживет. Кроме того, шов идет под волосами. Разглядеть его можно будет, ну, скажем, со ста шагов, не больше.
Глубокие синие глаза открылись и встретились с ее глазами, которые были всего в нескольких дюймах от его лица.
— По правде говоря, — заметила она, медленно протягивая нить, — могло быть гораздо хуже. Вы могли потерять глаз или ухо…
Девушка работала, прикусив от усердия кончик языка.
Закончив работу, она отклонилась назад и нахмурила брови.
— Как вы думаете, мистер Биком, не сочтет ли будущая нареченная его светлости этот шрам чересчур привлекательным? Господи, старина, вы уже можете повернуться и посмотреть на своего хозяина.
Биком приоткрыл сначала один, потом другой глаз.
— Ах! — Он наклонился и даже слегка улыбнулся. — И в самом деле, ваша светлость, капитан говорит правду. Шов проходит около самых корней волос, а стежки такие мелкие, как будто шил самый лучший портной Лондона.
Убрав иголку и нитки в шкатулку, Джульетта отнесла ее в сундук. К постели она вернулась с куском ткани, смоченной какой-то лечебной настойкой, и кувшином, укутанным в промасленную тряпку.
— Как вы думаете, мистер Биком, вы сможете найти путь на камбуз? Там кок приготовил горячее жаркое, чтобы согреть животы матросов, а мой желудок пуст до такой степени, что прилип к спине. Кроме того, там должно быть еще и печенье. И сыр. И еще прихватите кувшин эля, когда там будете, и немного холодной говядины, если она осталась. В общем, скажите коку, что капитан голоден как волк. Он сам сообразит, что ему делать.
Биком посмотрел на Вариана, но на этот раз не стал дожидаться разрешения хозяина и покинул каюту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91