ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Выясни, чего они хотят, что собираются сделать, чтобы получить желаемое.
— Я уже и так знаю, чего они хотят! — огрызнулась Джульетта. — И прекрасно знаю, на что они способны.
— Тогда воспользуйся этим, чтобы выиграть время. Пошли меня к ним с белым флагом и позволь поговорить с ними.
— Тебя? Какого черта я буду посылать именно тебя?
— Потому что я — герцог Харроу. Я эмиссар короля и все еще имею право вести переговоры об условиях перемирия.
— Перемирия? — Она с презрением выплюнула это слово. — Им не нужно перемирие. Им нужна кровь. Моя и моего отца.
— Так и есть, но они ведь не знают, что сейчас имеют дело только с тобой и твоим отцом. Они же видели только «Железную розу» и «Мстителя». И вполне могут предположить, будто за островами их поджидает еще дюжина каперских кораблей. :
— Ты хочешь блефовать? — Джульетта, совершенно потрясенная такой мыслью, вопросительно взглянула на Вариана. — Если они тебе не поверят, а они, конечно, не поверят, то тебя убьют. Или по меньшей мере нет никакой гарантии, что они не повесят тебя на вантах рядом с моим братом.
— Меня не так просто убить, тебе бы уже пора это знать.
Но даже если они и повесят меня рядом с твоим братом, то я буду в прекрасной компании. Отдай команду «тихий ход» и покажи им белый флаг, — мягко, но настойчиво сказал Сент-Клер. — Пусть они узнают, что ты хочешь с ними поторговаться. Так поступил бы на твоем месте любой генерал, и хорошо обученные солдаты ждут от него именно этого.
Джульетта не отрывала взгляда от его глаз, пока сотни других причин отказаться от его предложения мелькали у нее в голове. От одной из них в висках у нее застучало, однако это не помешало ей громким голосом отдать приказ Натану Криспу спустить шлюпку на воду и подготовить белый флаг.
— Дай мне пять минут, — попросил Вариан, глядя через ее плечо на хмурого квартирмейстера. — И четверых самых сильных гребцов, чтобы у меня не было времени изменить свое намерение.
Сент-Клер в последний раз посмотрел на Джульетту, потом бросился в каюту за платьем, более подходящим для королевского посланца. Камзол красивого синего цвета и панталоны, которые он надевал, желая произвести впечатление на каперских капитанов, были помяты, но надеть их еще было можно. Вариан пытался прикрепить к вороту жесткое белое жабо, когда услышал, как открылась дверь каюты.
Увидев, как плохо его пальцы справляются с задачей, Джульетта взяла жабо и брошь с рубином из его рук.
— Позволь мне помочь, пока ты не укололся. Мне казалось, что ты должен был бы научиться самостоятельно одеваться с тех пор, как с тобой нет Бикома.
— Когда время поджимает, я предпочитаю раздевание, как тебе известно.
Девушка подняла глаза и встретила напряженный взгляд темно-синих глаз.
— Только между нами, — тихо призналась она. — Я дрожу всегда потом. Особенно если совершу ужасную глупость, а потом пойму, как мне повезло, что я осталась в живых. — Джульетта нежно улыбнулась ему и коснулась его щеки кончиками пальцев. — Сейчас ты собираешься сделать какую-то глупость, правда?
Вариан хотел ей ответить, но его отвлекли ее руки, которые двигались у его шеи, завязывая узкий кожаный ремешок под накрахмаленным белым жабо. К ремешку был привязан футляр с ножом, который скользнул под его камзол и повис между лопаток. Джульетта присела перед Варианом и расстегнула подвязку под его коленом, подняв повыше его панталоны так, что это позволило ей засунуть еще один тонкий, как игла, нож под подвязку. Последний клинок, с двумя зазубренными лезвиями, она засунула ему в панталоны.
— Сомневаюсь, чтобы мужчины, даже испанцы, стали искать оружие здесь, — сказала Джульетта, — но на твоем месте я бы садилась очень осторожно.
Критически оглядев наряд Сент-Клера, чтобы удостовериться, не заметны ли клинки, она помогла ему накинуть короткий плащ, на счастье коснулась блестящего эфеса его шпаги.
— Если тебе удастся оказаться рядом с Гейбриелом… — дрогнувшим голосом начала она. Вариан указательным пальцем взял ее за подбородок и приподнял ее лицо.
— Я ему скажу.
Он долго смотрел девушке в лицо, как бы запоминая мельчайшие детали, потом легко поцеловал в губы и выпрямился. Пора было идти, времени оставалось очень мало.
Глава 24
Изабелла Данте в упор посмотрела на посланца дочери и попросила его повторить сообщение.
— Это корабль капитана Гейбриела, кэп Белла. Это «Доблесть». У руля испанцы, он быстро приближается, а с флангов его охраняют три галеона.
— А капитан Джульетта?
— «Железная роза» почти не двигается, кэп, и ждет приказа, — О Господи! — Белла взглянула на ближайший из двух дымящихся галеонов, которые они загнали в бухту у берега острова Испанца. Симон первым отправился на борт испанского корабля, чтобы продиктовать условия капитуляции, а Питт был на борту другого корабля, на расстоянии в несколько сотен футов. Ни один из кораблей не находился достаточно близко, чтобы до него можно было докричаться. Изабелла вызвала самого быстрого пловца и отправила его передать мужу срочные и важные новости. Не успел он сделать и десяти сильных и четких взмахов, как Белла велела свистать всех наверх, и к тому моменту, как ее посланец подплыл к корпусу первого галеона, «Мститель» уже поднял все паруса, какие на нем были, и двинулся, держа курс на южную оконечность островка.
Пират Волк, выслушав сбивчивый рассказ посланца, успел сделать выстрел из пистолета перед носом корабля, где на капитанском мостике стояла его жена. Но она и не подумала останавливать корабль, и Волк свирепым голосом окликнул Джеффри Питта. В считанные минуты они оба были на борту «Голубки», готовые к отплытию, но им пришлось долго и медленно разворачиваться при слабом ветре, который дул из-за хребта на острове Француза.
Испанские капитаны, чьи корабли превратились в дымящиеся руины, поняли, что остались без присмотра, и велели своим офицерам найти паруса, чтобы поднять их на сломанном рангоуте и попытаться сбежать из плена. Оба судна взяли курс на запад в открытые воды, стараясь ускользнуть от хищного Пирата Волка.
Но далеко уйти им не удалось.
Тем временем «Мститель» под командованием Изабеллы обогнул оконечность острова Испанца. Она сразу увидела три военных корабля, выстроившихся для нападения, и «Железную розу», которая почти не двигалась и выглядела рядом с огромными галеонами маленькой и беззащитной, как Давид перед Голиафом. От «Железной розы» в сторону «Доблести» по волнам мчалась шлюпка, белый флаг на ее корме был виден очень отчетливо.
— Английский герцог? — Рекальде медленно обошел вокруг Вариана Сент-Клера. Верхушка конусообразного шлема испанца сверкала в лучах солнца. — Признаюсь, мне не терпится узнать, почему вы оказались в компании этой печально известной банды пиратов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91