ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это самые отважные болваны из всех, кому я когда-либо имел честь служить.
Конечно же, о своих заслугах в этом деле Роберт забыл упомянуть, и Элизабет чувствовала гордость, слушая о подвигах мужа.
– Боюсь, он действительно забыл упомянуть о своих «похождениях», полковник О'Кейн, – проговорила она. – Наверное, это и к лучшему, что я не знала о его безрассудной храбрости. Я и без того не сплю по ночам, беспокоясь за него. – Тут Бет хитро улыбнулась и заговорила о другом: – Вы знаете, то была я.
Магнус сразу же понял ее загадочные слова.
– Мы с Нэтом так и думали.
– А чем же я себя выдала? – беспечно спросила Бет. – Женским голосом или неудачным подражанием хайлендскому произношению? – проговорила она именно с этим акцентом.
Магнус О'Кейн добродушно хмыкнул:
– На самом деле – ни тем, ни другим, миледи. Вас выдала ваша нарочитая хромота.
И оба рассмеялись, вспомнив тот день.
– А почему вы не рассказали об этом Роберту? – спросила Элизабет.
– Расскажу как-нибудь ночью – когда нам очень понадобится посмеяться, – ответил молодой человек.
Эти слова снова напомнили о войне. Впрочем, война и без того постоянно присутствовала в жизни Бет.
И ее радостное настроение улетучилось, она отвернулась от О'Кейна и пошла к себе.
Элизабет проснулась от восхитительного ощущения – губы Роберта прикоснулись к ее затылку. Она открыла глаза. Ее тело каждым нервом отзывалось на прикосновения Роберта. Он отбросил одеяло и прижал жену к себе, а губами проложил дорожку из поцелуев к ее уху. Дыхание его было жарким.
– Вы спите, дорогая? – прошептал он.
Бет взглянула мужу в глаза. Его теплая рука обвила ее шею, похожую на стройную пальму, и он зарылся лицом в ее густые волосы.
Роберт покрывал ее тело поцелуями, губы его были горячи и нежны. И ее губы раскрылись навстречу его глубокому поцелую, от которого все внутри у нее заполыхало.
Наконец он милосердно отстранился, но тут же запечатлел жгучий поцелуй на ее шее, а руки его скользнули под рубашку и обхватили ее округлые груди.
С губ Бет сорвался восторженный стон, и Роберт повернул жену на спину. Она вскрикнула. Муж тревожно посмотрел на нее.
– Что случилось, Элизабет?
– Боюсь, что моему ушибленному заду не очень-то понравился этот маневр, – пошутила Бет, пытаясь найти более удобное положение.
– Разрешите, я облегчу вам боль целебной мазью, – предложил Роберт.
Элизабет смотрела, как он идет через комнату, и удивлялась, с каким безразличием относится он к своей наготе. Она до сих пор вспыхивала каждый раз, когда стояла перед мужем обнаженной.
Роберт вернулся с каким-то снадобьем и присел на краешек кровати. Он осторожно перевернул жену на живот и поднял ей рубашку.
– И как оно выглядит? – спросила Бет, прижавшись щекой к подушке.
– Как всегда соблазнительно, миледи, – ответил Роберт. Ушиб был несерьезным. Наклонившись, он подарил по поцелую каждому полушарию.
– Я же серьезно спрашиваю, Роберт, – с упреком произнесла Элизабет. – Как мои синяки? Проходят?
– Почти прошли. Боль есть, а синяков нет.
И он принялся втирать целебную мазь в больные места.
– Роберт, а что такое «хайлендские игры»? – Бет зевнула – медленные движения рук мужа усыпляли ее.
На Роберта же прикосновения к ее атласной коже произвели совершенно другое впечатление. Его желание стало невыносимым.
– Это хайлендский обычай, он зародился то ли в десятом, то ли в одиннадцатом веке. Во время этих игр устраиваются различные состязания.
– Стрельба из лука или рыцарский турнир? – Бет снова зевнула.
Опустив голову, Роберт скользнул губами по ее нежной спине и пробормотал:
– Нет... это метание камня, перетягивание каната, скачки.
Элизабет тут же проснулась:
– Вы сказали – скачки?
В голове Бет внезапно зародился некий план. Она обожала скачки.
– А женщинам дозволено участвовать в этих играх? – робко спросила она.
– Разумеется, нет, Элизабет.
Его губы уже добрались до ее затылка.
Элизабет перевернулась и обняла мужа за шею. Она увидела, что в глубине его глаз полыхает страсть, и подумала, не воспользоваться ли ей этим моментом в своих целях. В конце концов Роберт никогда не отказывал ей в том, о чем она просила, – если только в этот момент они не злились друг на друга.
Она очаровательно улыбнулась.
– Всегда как будто в первый раз, правда, милорд?
Их губы встретились, и Элизабет прижала мужа к себе.
– Удалось ли мне успокоить вашу боль, любовь моя? – нежно спросил Роберт, обхватив ладонью ее грудь и теребя затвердевший холмик.
– О да, – выдохнула Элизабет; по всему ее телу растекалась истома.
– Тогда успокойте и вы мою боль, – проговорил Роберт умоляющим голосом.
Утром Элизабет проснулась в объятиях Роберта. Она взглянула на его лицо, такое спокойное во сне, и улыбнулась. Как она любит этого человека!
Она грелась в отблесках вчерашних ласк.
Роберт пошевелился, медленно раскрыл глаза и улыбнулся жене.
– Доброе утро, милорд.
– Какое прекрасное начало дня – услышать, как самая прекрасная и страстная женщина Шотландии называет тебя «мой лорд». – И он пылко поцеловал молодую жену. – Доброе утро, моя леди. Пора вставать. – Роберт вскочил и начал поспешно одеваться.
Вместе с утренним светом к Элизабет пришло воспоминание о ее плане, и она улыбнулась мужу пленительной улыбкой.
– Так вы позволите мне участвовать в скачках? Граф недовольно взглянул на жену, на миг забыв о сапоге, который надевал.
– Ну конечно, не позволю, Элизабет. Я же сказал вам вчера вечером, что игры – не для женщин.
Бет встала на колени, одеяло соскользнуло, и взорам Роберта открылось ее обнаженное тело.
– Но вчера вечером я подумала, что... – Тут она осеклась, поняв, что чуть было не выдала себя.
Роберт натянул сапог, встал и подошел к кровати. Вид у него был настороженный.
– Вчера вечером вы – что? – спросил он. Элизабет не отвечала, и тогда Роберт склонился к ней, в глазах его читалось презрение.
– Вы решили, что если вы подарите мне ваши ласки, то я исполню любое ваше желание? – Граф поморщился. – С какой это стати я должен торговаться из-за того, что и так принадлежит мне! Только шлюхи используют постель как место для заключения сделок, милая женушка.
Он повернулся и быстро вышел из спальни.
Глава 20
Следующие дни Элизабет наблюдала за играми с таким же удовольствием, что и все остальные. Ее восхитило метание камней – булыжники весом в двадцать фунтов летали, словно мелкая галька.
Когда Керкленды из Эшкерка соревновались с Мак-Линами из Лохбьюи в перетягивании каната, она подбадривала своих вместе со всем кланом. А кончилось все тем, что обе команды разом шлепнулись в грязь.
Самым удивительным соревнованием было метание жердей. Здоровенные горцы хватали длинные сосновые бревна и швыряли их.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75