ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Рассказ, из которого Аманда узнала только половину. Когда Тони закончил, у всех было подавленное настроение, хотя у каждого имелись причины радоваться смерти их врага. У Тони же, этих причин было больше, чем у всех остальных.
– Самое ужасное, что в это грязное дело втянуты невинные люди, и Аманда так страдает, – грустно сказал Тони. – Я не хотел, чтобы вы сделали то, что должен был сделать я сам. И... мне все равно, как вы это совершили. Мне жаль лишь, что не я приехал первым.
– О чем ты говоришь, Тони? – воскликнул изумленный Натан. – Ни я, ни Френсис не убивал Летти, хотя мы оба собирались сделать это.
– Мы... думали, что это сделал ты. Или мы ошиблись? – осторожно спросил Френсис.
– Я собирался это сделать, но не успел. Она была уже мертва, когда я приехал в домик. Я решил, что это сделал кто-то из вас. – Ужасная мысль вдруг пронзила его. – Боже, не думаете ли вы, что Аманда...
– Аманда не может совершить преступление, – Натан отказывался верить в то, что женщина, которую он любил, может убить, хотя у нее есть на это причины.
– Если никто из вас не убивал Летти, ни я, ни Аманда, тогда кто же?
Из-за открытой двери раздался голос.
– Я убил Летти.
Все трое повернулись к двери, чтобы увидеть того, кто вмешался в чужие дела и совершил это преступление.
– Сэр Генри! – чуть ли не задохнулся Тони, – давно ли вы тут стоите?
– Достаточно давно.
И тут только смысл его слова дошел до Тони.
– Вы убили Летти? Я не понимаю.
– Летти ошибалась, когда думала, что я не знаю о ее таинственных исчезновениях. Я ничего не упускал, что касалось бы Летти. Однажды я пришел к домику, готовый убить ее любовника. Я был шокирован, узнав, что это были вы, Тони. Вы не представляете, насколько близко вы находились от смерти.
– Что вас остановило? – с любопытством спросил Тони.
– Сначала я подумал про Аманду, затем о ваших двоих детишках. Затем, я подобрался поближе и услышал, как вы спорите. Так я узнал всю эту грязную историю.
– Извините, сэр Генри, но вас я вовсе не собирался обманывать.
– Я не виню вас, Тони. Летти – сущий дьявол. Мне было трудно представить свою жену, замешанную во всем том, что она вам говорила, чем угрожала, и, в конце концов, я убедился в ее животных инстинктах. Она заслужила смерть, Тони, но я не собирался убивать ее. Я любил ее, восхищался, а она...
Сэр Генри был близок к обмороку, и Френсис помог ему сесть в кресло.
– Может, лучше вы расскажете о том, как это произошло?
Сэр Генри кивнул, его глаза потускнели. – Вчера я отправился вслед за Летти в охотничий домик, чтобы встретиться с нею там и потребовать, чтобы она прекратила свои дьявольские игры. Когда я вошел, она уже была голая и ждала... Тони. Рыдания вырвались из его горла, но Тони быстро налил бренди.
– Она даже бровью не повела, когда я пришел, только смеялась над моей ревностью. Она назвала меня толстым пнем, который не способен удовлетворить ее своим... жалким инструментом. – Воспоминание о жестоких словах Летти так разозлило его, что он смог продолжить свой рассказ только через несколько минут. – Я отдал ей все! Ради нее я уехал из Англии. Построил для нее королевский дворец. Но ничего не удовлетворяло мою молодую жену.
Сэр Генри замолчал, сделал глоток и умоляюще посмотрел на Тони.
– Я не хотел убивать ее, хотел лишь остановить ее безумный смех. Ее насмешка чуть ли не свела меня с ума и прежде, чем я осознал, что сделал, Летти лежала мертвой в моих руках.
Он поднес руки к лицу и смотрел на них так, как будто они принадлежали кому-то другому.
– Я рад, что вы здесь, Френсис, – сказал он, как будто только сейчас заметил его и Натана. – Моя Алиса выбрала вас в мужья, и я уезжаю из Хиллкреста. Этот дом останется ей в приданое.
– Я люблю Алису, и ей не нужно это.
– Тем не менее, дом ваш. Я собираюсь вернуться в Англию сразу же после вашей свадьбы. Я хочу умереть на своей родной земле. Я... только прошу вас не рассказывать Алисе о том, что я сделал.
– От меня она ничего не узнает, – заверил Френсис. Сэр Генри повернулся к Тони, говоря только ему:
– Если мне нужно идти к властям, я признаюсь... в том, что совершил это ужасное преступление.
– Нет, сэр Генри. Я не отправлю вас на виселицу за преступление, которое ни один из здесь присутствующих не совершал. Видит бог, у меня были причины ненавидеть Летти. Сейчас мне нужно все уладить с Амандой. Я люблю ее больше жизни.
– Наверное, это поможет, – сказал сэр Генри доставая два сложенных листа бумаги. – Я нашел это среди вещей Летти. Из того, что я знаю, они принадлежат вам.
На лице Тони было удивление, когда он увидел документы на Аманду и фальшивую купчую.
– Спасибо, сэр Генри, – искренне поблагодарил он. Вскоре после этого сэр Генри отправился домой в сопровождении Френсиса, который переживал, что со стариком в таком состоянии может что-нибудь произойти. Натан тоже уехал, сказав Тони на прощанье:
– Расскажи Аманде правду. Она любит тебя и не заслуживает такого обращения.
Тони не мог с ним не согласиться.
Аманда сидела в своей комнате, ее обида была так велика, что она не могла не плакать. Но сдаваться она не собиралась. Она подумала о детях, спокойно спавших в детской и их отце, который не замечал их все последнее время. Все, что ему было так дорого, он променял на Летти. Судя по поведению Тони в тот момент, когда он узнал о смерти Летти, эта женщина была ему дорога. Он глубоко теперь скорбит о ее смерти.
Аманда с отсутствующим видом бродила по комнате, дотрагиваясь до предметов, к которым она так привыкла.
Ей не хотелось уезжать, но она никогда не будет второй в жизни Тони. Он за последние недели своим поведением доказал, что не будет скучать ни по ней, ни по детям.
Тони тихо вошел в комнату, остановился у порога, наблюдая, как мечется Аманда. Он почувствовал ее боль как свою собственную. У него было время вымыться, побриться и переодеться. Так что вид он имел совершенно не такой, как несколько часов назад.
– Аманда, любовь моя, – прошептал он, чтобы не напугать ее.
Аманда оглянулась и увидела Тони, который так преобразился.
– Извини, Тони, – сказала она, думая о его чувствах к Летти. – Я... знаю, как ты скорбишь по Летти.
– Летти? Скорбь? – глупо повторил он, – я ее ненавидел. Смешно думать, но мне все равно, жива она или нет.
– Тони! Я думала... ты любил Летти, – побледнела она.
– Никогда! Я тебя люблю.
– Ты странно доказывал это, – напомнила она. Вместо того, чтобы пуститься в объяснения, Тони протянул ей бумаги, которые держал в руке.
– Что это? – раздраженно спросила она.
– Прочитай.
Она быстро просмотрела их.
– Это мои тюремные документы. Откуда они у тебя?
– Мне их привез сэр Генри. Он нашел их у Летти и отдал мне.
– Я... не думала, что она хранила их все это время.
– Я знал это, – нежно сказал Тони.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87