ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Алита замерла. Ей казалось, что сейчас она рассыплется на множество мелких кусочков, которые потом невозможно будет собрать воедино.
Приподнявшись над ней, Джейми любовался зачарованным выражением блаженства на прелестном лице.
— А Грею удается добиться такого, Алита?
Не дожидаясь ответа, он мощно проник в нее.
Алита застонала, ее вновь окатило волной наслаждения. Могучее орудие сладкой пытки вошло в нежное лоно, как меч в ножны. Руки словно по собственной воле обвились вокруг шеи Джейми; пальцы принялись ласкать его спину, плечи, тугие ягодицы, которые то напрягались, то расслаблялись. Она двигалась в такт движениям мужа, стремясь к тем золотым вершинам, куда ее мог привести только Джейми. Внезапно он перекатился и оказался внизу. Раздвинул ее ноги и посадил верхом на себя. Теперь он проник в нее еще глубже.
— Правь, Алита, — задыхаясь, выговорил он.
Вихрь его страсти полностью поглотил ее. И когда он поднял голову и взял в рот кончик груди, эротическое чувство достигло своего апогея. Девятый вал неведомого прежде наслаждения накрыл ее с головой.
Оглушенный и ослепленный восторгом, Джейми поднял прекрасную наездницу на пик собственного блаженного исступления.
16.
Потрясенный, Джейми отпустил Алиту и, пошатываясь, встал. Когда он принялся резкими, порывистыми движениями натягивать на себя одежду, Алита поняла, что муж все еще сердится.
Медленно поднявшись, она нашла свое платье и тоже начала одеваться. Руки у нее дрожали. Завязав последний узел, она посмотрела на Джейми и вновь натолкнулась на его суровый взгляд.
— Вы снова приворожили меня своими прелестями.
— Я не ворожея.?
— Ворожея, обольстительница, колдунья! На лорде Грее вы тоже испытали силу своих чар?
— Джейми, поверь мне, пожалуйста. Я никогда тебя не предавала. И быть женой лорда Грея мне невыносимо. Увези меня с собой, умоляю.
Джейми изумленно смотрел на возлюбленную.
Ужас и мольба в ее взгляде и голосе казались такими искренними, что он почти поверил ей. Однако привычная подозрительность взяла верх.
— Когда-нибудь, миледи, вы снова будете моей по закону. Но сейчас моя судьба в руках начальника королевской стражи.
— А где твои охранники?
— Вы ведь не думаете, что мне удалось бежать из той преисподней, куда меня бросили? Нет, миледи, мы с Генрихом заключили сделку. За мою жизнь я отдаю состояние, которое мне удалось скопить за те годы, что я занимался контрабандой.
— Так ты в самом деле богат? — Алита почему-то не верила в огромные доходы, которые приносила ему незаконная торговля.
— Сказочно богат. Вернее, был сказочно богат.
Когда Генрих доберется до моих сокровищ, от них не останется ни гроша.
— Для меня это не имеет никакого значения, Джейми. Зато существует очень важная причина, по которой ты должен увезти меня с собой. — Она думала об их ребенке и о том, как отнесется Джейми к известию, что скоро станет отцом.
— Каковы бы ни были причины, миледи. Мне некуда вас везти. Теперь я не смогу платить рыцарям, вас некому будет охранять. Замок не устоит, если Грей или лорд Сомерсет захотят взять его штурмом, а кроме того… — Джейми помолчал, — — ., если я совершу сейчас неосторожный поступок, король может рассердиться и не доведет до конца расследование, и я не сумею завершить главное дело моей жизни.
Алиту охватил гнев. Всеми помыслами этого безумца владело желание отомстить, и ни для чего больше не оставалось места. «Ему незачем знать о ребенке, — решила Алита. — Я сама придумаю, как сбежать от Эвана и спасти малыша, — и будь он неладен, Джейми Мортимер!»
— Главное дело твоей жизни! — презрительно бросила она. — Ты только о себе и думаешь. Если ты настолько слеп, что не способен видеть ничего вокруг, я не желаю больше тебя знать. — И она повернулась к мужу спиной.
— Мне пора, Алита, иначе капитан Хенкок пошлет людей на розыски. Я обещал вернуться с дичью до темноты.
— А мне нужно возвращаться домой, пока отец меня не хватился. До свидания, милорд, я.., я рада, что ваша голова все еще при вас.
Размеренной поступью Алита направилась к лошади.
— Подожди, Алита! — Джейми схватил ее за руку и развернул лицом к себе. — О какой причине ты говорила?
— Что?
— Ты сказала, что существует важная причина, почему я должен увезти тебя.
— Ерунда, Джейми, — легко ответила Алита. — Пусть это вас не заботит.
— Поверь, любовь моя, если бы существовал хоть какой-нибудь способ защитить тебя и не потерять расположения Генриха, я бы не задумываясь выполнил твою просьбу. Ты моя, Алита, а я не привык уступать без боя то, что принадлежит мне. Наберись терпения.
Справедливость восторжествует, и ко мне вернутся титул и имущество.
— Только будет уже слишком поздно, — ответила Алита, кусая губы.
Озадаченный, Джейми попытался успокоить ее:
— Не будет, родная, я непременно придумаю, как спасти тебя от Грея. У меня нет теперь ни гроша, зато есть голова на плечах и сердце, которое принадлежит тебе.
В следующее мгновение сильные руки уже сжимали Алиту в объятиях, губы встретились с ее губами в прощальном поцелуе. Резко отстранившись, Джейми подошел к убитому оленю, перекинул его через седло, вскочил на коня и умчался.
Никогда еще этому сильному человеку не было так трудно. Когда Алита попросила увезти ее, Джейми почти решился на это безумство. Однако здравый смысл все-таки взял верх. Ехать было некуда, прятаться негде.
Королевские охранники нашли бы их в два счета.
И тогда не миновать ему темницы. А то и виселицы.
Джейми знал, что король велел Эвану Грею не уезжать из Лондона, пока продолжается расследование. Значит, в ближайшее время тот не вернется в Уэльс.
Есть время все обдумать и принять решение.
* * *
Замок Криккит мало изменился за время его Отсутствия.
— Жалкое зрелище, — заметил капитан Хенкок, разглядывая развалины крепости с нескрываемым презрением. — Не похоже, чтобы эти ветхие стены могли хранить сокровища, на которые рассчитывает король Генрих.
Джейми промолчал, представив себе, какое будет лицо у капитана, когда его взгляду предстанут лари с золотом и серебром, извлеченные из тайников.
Во дворе его приветствовала дружина. Впереди всех стоял встревоженный Гейлорд.
— Господи, Джейми! — вскричал он. — А тут болтали, что вы в тюрьме, дожидаетесь казни.
— Верно болтали, — мрачно ответил Джейми. — И неизвестно, был бы я сейчас жив, если бы не милосердие короля. Это длинная история, Гейлорд, расскажу потом. А пока, — он кивнул в сторону королевской охраны, — нужно накормить моих друзей, которых ждет обратный путь в Лондон.
— Вы собираетесь выехать сегодня же? — спросил Гейлорд у капитана Хенкока.
— Да, — ответил тот, — как только закончим дела.
Он многозначительно посмотрел на Джейми и вновь перевел взгляд на рыцарей, толпившихся вокруг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68