ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Прослушав дядюшкину тираду, Люсилла, не сдержавшись, хихикнула и сразу выразила свою радость, что ей не придется жить у тетушки Кэролайн, потому что, по ее мнению, жизнь с леди Лэмбурн была бы еще более невыносима, чем с миссис Эмбер.
– И кроме того, я с ней едва знакома, – добавила Люсилла в качестве решающего довода. – По правде говоря, я ее видела всего раз в жизни, да и то много лет назад, когда мама взяла меня с собой нанести ей утренний визит. Я была тогда ребенком, но она не показалась мне болезненной женщиной. Насколько я помню, она была очень мила и чрезвычайно элегантна. Нет, она, конечно, сказала маме что-то насчет своего здоровья, но это так, между прочим.
– А, так это наверняка было до того, как она приобрела статус вдовы! Лэмбурн весьма благоразумно сыграл в ящик, когда понял, откуда ветер дует.
– Какое же количество врагов вы приобрели благодаря вашему языку! – заметила мисс Уичвуд. – Вместо того чтобы бросать несправедливые обвинения в адрес вашей сестры, не лучше ли поразмыслить о том, кто бы из вашей родни смог позаботиться о Люсилле в ближайшее время?
– Конечно! – с готовностью ответил он. – Я приложу для этого все усилия, но в данный момент мне просто ничего не приходит в голову, и я просто вынужден просить вас опекать нашу Люсиллу какое-то время.
– В таком случае, – ответила мисс Уичвуд, поднимаясь из-за стола, – нам больше нечего здесь делать, и мы должны попрощаться с вами. Пойдем, Люсилла! Поблагодари дядю за его гостеприимство, и пойдем домой!
Он не предпринял попытки задержать их, но, накидывая шаль на плечи мисс Уичвуд, тихо произнес:
– Примите мои поздравления, мэм! Вы проявили столько выдержки, чтобы не ответить должным образом на мои слова!
– Мой отец давным-давно научил меня не обращать внимания на необдуманные слова, произносимые плохо воспитанными людьми!
Мистер Карлтонн расхохотался.
– Вот это удар! – признал он и повернулся к Люсилле, чтобы легонько потрепать ее по щеке. – До свидания, племянница! – сказал он, приветливо улыбаясь ей. – Умоляю тебя, приложи все силы, чтобы восстановить нашу семейную репутацию, которую я так необдуманно поставил под удар!
После этого он проводил их вниз, и, пока вызвали экипаж мисс Уичвуд, он обменялся с ней ничего не значащими банальностями. Эта беседа была прервана вошедшим с улицы джентльменом довольно щегольского вида, живой взгляд которого тут же остановился на мисс Уичвуд. Он быстро подошел к ней и воскликнул:
– Ах, я и не предполагал, что судьба улыбнется мне сегодня! Добрый вечер, дражайшая леди!
Она протянула ему руку, которую он тут же поднес к губам.
– Добрый вечер, мистер Килбрайд, – приветливо сказала Эннис. – Вы, наверное, приехали в Бат, чтобы навестить вашу бабушку. Как она себя чувствует?
– О, слишком хорошо! – ответил он, состроив комичную гримасу. – Да еще к тому же сердится непонятно почему! Я просто теряюсь!
Мисс Уичвуд оставила его реплику без ответа и коротко представила джентльмена своим спутникам. Ее прохладный тон не поощрял его задерживаться в холле, но мистер Килбрайд был явно нечувствителен к намекам, и, обменявшись кивками с мистером Карлтонном, явно ему уже знакомым, он повернулся к Люсилле, чтобы поговорить с ней. Его светская болтовня пришлась по душе девушке, и всю обратную дорогу она говорила, что мистер Килбрайд – самый восхитительный и забавный мужчина, которого она когда-либо встречала в своей жизни.
– Разве? – нарочито безразлично спросила мисс Уичвуд. – Я полагаю, что он может рассмешить, но его остроумие не всегда отличается хорошим вкусом, кроме того, он патологический хвастун, а это очень утомляет. Кстати, твой дядя поручил мне нанять для тебя новую горничную, так что не сходить ли нам завтра в контору по найму?
– Неужели? – удивленно воскликнула Люсилла. – Конечно же пойдемте, мэм! А можно нам будет после этого заглянуть в галерею? Там будет Коризанда со своей мамой, и я сказала ей, что спрошу у вас, можно ли мне присоединиться к ним.
– Да, конечно. Кстати, в городе нам нужно еще купить тебе новую пару перчаток для нашего приема.
– Вечерних перчаток? – произнесла Люсилла с восторгом в голосе. – Это будет моя первая пара настоящих перчаток, потому что моя тетушка непременно купила бы мне митенки, как будто я все еще школьница! Это мой дядя сказал, что мне можно не только нанять новую горничную, но и купить перчатки?
– Я его не спрашивала, – ответила мисс Уичвуд. – Стоило ли из-за пустяков нарываться на очередную грубость!
Люсилла рассмеялась, но, успокоившись, заметила:
– Да, но вопрос в том, заплатит ли он за это? Потому что я знаю, насколько дороги вечерние перчатки, а… а у меня осталось не так уже много карманных денег!
– Не стоит беспокоиться по этому поводу; он, безусловно, заплатит! – успокоила девушку мисс Уичвуд, добавив с удовлетворением в голосе: – Его гордость уже достаточно уязвлена тем, что он вынужден позволить своей подопечной жить у меня в качестве моей гостьи, и я весьма горжусь собой – мне удалось внушить ему достаточное к себе уважение, так что он не может даже позволить себе предложить мне денег за то, что ты живешь у меня! Я не буду удивлена, если он попытается перевести на мой счет деньги, которые он раньше давал миссис Эмбер на твое содержание. А что касается твоих опасений, что он может отказаться заплатить за какие-либо твои покупки, то это полная ерунда! Да он скорее будет поощрять тебя на разные экстравагантные приобретения из опасения, что в противном случае за них заплачу я!
Глава 7
Когда на следующее утро мисс Уичвуд и Люсилла направлялись в сторону Гэй-стрит по Аппер-Кэмден-Плейс, им повстречался Найниэн, который направлялся к дому мисс Уичвуд. Едва поздоровавшись с ним, девушки поняли, что он весьма смущен и озабочен. Выпалив совершенно ненужную фразу о том, что как раз собирался к ним, он с пафосом добавил:
– И как вы думаете, мэм, что случилось?
– Не имею ни малейшего представления, – ответила мисс Уичвуд. – Расскажи же нам поскорее!
– Вот я и шел к вам, чтобы это сделать. Вы этому даже не поверите! Да я и сам едва верю! Если принять во внимание все события и то, что именно они были в этом виноваты, а вовсе не я… ну, знаете ли, от этого можно просто сойти с ума, и любой бы на моем месте действительно тронулся!
– Но что случилось?! – нетерпеливо спросила Люсилла.
– Ты еще спрашиваешь! Да ты просто подпрыгнешь от изумления, если я тебе расскажу! Потому что из-за этого всего…
Люсилла прервала его бессвязную речь, притопнув ножкой и запахиваясь поплотнее в свою мантилью, потому что холодный ветер пронизывал их насквозь.
– Ради бога, расскажи наконец, что произошло, вместо того чтобы нести всякую чепуху и заставлять нас стоять на этом отвратительном ветру!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78