ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Выражение отвращения, тут же появившееся на ее лице, едва не заставило дядю рассмеяться. Она отдала ему бокал со словами:
– О! Это ужасно! Как люди вообще могут пить такой кошмарный напиток? Я думала, что мистер Бекнем подшучивает надо мной, уверяя, что мне не понравится, а ведь и вам, и даже мисс Уичвуд шампанское, похоже, очень даже нравится!
– Ну, теперь-то ты знаешь, что он не подшучивал над тобой. – Мистер Карлтонн окинул племянницу критическим взглядом и тут же заявил: – Напомни мне, когда я вернусь в Лондон, чтобы я отдал тебе бирюзовый гарнитур твоей матери. Большая часть ее драгоценностей совершенно не подходит для юной девушки, но бирюзовый гарнитур, мне кажется, тебе пойдет. И еще я припоминаю, что там была жемчужная брошь и кольцо к ней. Я пошлю их тебе.
Это неожиданное заявление поразило ее. У нее перехватило дыхание, и ей потребовалось несколько секунд, чтобы прийти в себя и поблагодарить дядю, но она сделала это с таким жаром, что он рассмеялся и, проведя пальцем по ее щеке, сказал:
– Смешная девчонка! Тебе не нужно меня благодарить: драгоценности твоей матери принадлежат тебе, а я лишь храню их до тех пор, пока ты не достигнешь совершеннолетия… или пока я не решу, что ты достаточно взрослая, чтобы носить их.
В этот момент к ним снова присоединился мистер Бекнем, и мистер Карлтонн, оставив Люсиллу на его попечение, вернулся к мисс Уичвуд. Она видела все, что произошло между ним и его племянницей, и сделала шаг ему навстречу, произнеся голосом, полным укора:
– Я допустила непростительную небрежность! Я должна была предупредить Люсиллу, чтобы она не пила шампанского!
– Вы действительно должны были это сделать, – подтвердил он.
– Ну, если вы знаете это, то я не понимаю тогда, почему же вы дали ей попробовать из своего бокала! – заявила она довольно резко.
– А вам понравился ваш первый глоток шампанского? – спросил он.
– Нет, думаю, что нет.
– Вот именно! Молодой Бекнем сказал ей, что ей не понравится шампанское, и я просто продемонстрировал ей это.
– Наверное, – произнесла она задумчиво, – это более эффективный способ добиться желаемого, чем просто запретить.
– Конечно, более эффективный.
Она улыбнулась ему и заметила:
– Думаю, пройдет совсем немного времени, и вы станете отличным опекуном!
– Боже упаси!
В этот момент Денис Килбрайд, отделавшись наконец от матрон, подошел к хозяйке дома и сказал нарочито обиженным тоном, с которым совершенно не вязалось смешливое выражение его глаз:
– И как же вы могли так обманывать меня, говоря о своем вечере, о жестокая! Неужели вы хотели добиться, чтобы я не пришел? Я просто не могу в это поверить!
– Бог мой, конечно нет! – ответила она. – Я рада, что вечер не показался вам чертовски скучным, я так боялась этого.
Мистер Карлтонн, саркастически хмыкнув, поклонился хозяйке и отошел в сторону, чтобы дать возможность майору Беверли, который шел в их сторону, подойти к мисс Уичвуд. Затем он побеседовал с миссис Мандевилль и ушел с приема перед тем, как начались танцы, отклонив приглашение присоединиться к игрокам в вист, для которых мисс Уичвуд установила два стола в библиотеке. Раздраженная его бесцеремонным поведением, она удивленно приподняла брови и саркастически заметила, когда он подошел попрощаться:
– Но как вы отваживаетесь оставить Люсил-лу в таком опасном обществе?
– Ничего страшного! – ответил он. – Судя по всему, молодой Бекнем и Элмор позаботятся о ней. А поскольку единственный опасный здесь человек, похоже, сосредоточен скорее на вас, чем на Люсилле, мне нет необходимости изображать заботливого опекуна. Эта роль мне не идет, вы знаете. Примите мою благодарность за приятный вечер, мэм!
С этими словами он еще раз поклонился и вышел. Она была настолько взбешена, что прошло довольно много времени, прежде чем ее гнев улегся, и ей подумалось, что его возмутительное поведение могло быть вызвано уверенностью в том, что она поощряет фамильярности со стороны Дениса Килбрайда. Да, она была готова слегка пофлиртовать с мистером Карлтонном, но, похоже, он имел в виду вовсе не флирт. Ей это казалось невероятным, но не мог же он по-настоящему влюбиться в нее. Его гнев могла возбудить только ревность! Ей стало ясно, что следует отдалить от себя мистера Карлтонна, но в тот момент, когда она подумала об этом, ей пришла в голову совсем иная мысль. Он считает, наверное, что она готова принять предложение от Дениса Килбрайда, – необходимо во что бы то ни стало разубедить его в этом! Напрасно она повторяла себе, что ей все равно, что он думает, – по какой-то странной причине ей это было далеко не все равно.
Последние ее гости ушли только в одиннадцать вечера – это было довольно поздно по стандартам Бата. Особый успех имели импровизированные танцы. И конечно – вальс, хотя вальсировали немногие смельчаки.
Мисс Уичвуд ограничила свое участие в этом веселье тем, что следила, чтобы неопытные молодые девушки не танцевали больше двух раз подряд с одним и тем же джентльменом, а также подыскивала партнеров для юных леди, которые оставались неприглашенными. Поскольку многие молодые люди, присутствующие на вечеринке, были очень хорошо знакомы между собой, делать ей приходилось не так уж много. И все же хозяйка следила за тем, чтобы импровизированные танцы не превратились в шумную игру, что было весьма вероятно, если учесть, что большинство присутствующих знали друг друга с колыбели.
Ее несколько раз приглашали танцевать, но она с улыбкой отказала даже одному старинному другу, который по возрасту годился ей в отцы.
– Нет, нет, генерал! – сказала она, улыбнувшись ему. – Дуэньи не танцуют!
– Дуэнья? Ты? – ответил он. – Что за ерунда! Я знаю твой возраст, малышка, с точностью до дня, поэтому не надо так шутить со мной!
– Вы сейчас скажете еще, что качали меня на руках, когда я была младенцем, – пробормотала она.
– В любом случае я вполне мог делать это. Ну же, Эннис! Ты не можешь отказаться станцевать со старым другом. Черт побери, ведь я знал твоего отца!
– Я бы с огромным удовольствием станцевала с вами, но вы должны простить меня! Если я соглашусь танцевать с вами, то как я смогу отказать другому партнеру?
– Ну, это-то как раз нетрудно! – ответил он. – Тебе придется только сказать, что ты согласилась танцевать со мной, потому что не хотела обижать старика!
– Конечно, я могла бы так сказать, если бы всем не было известно, что вы – самый ветреный мужчина в Бате! – парировала она.
Ее слова так понравились ему, что он хмыкнул, слегка выпятил грудь, назвал мисс Уичвуд дерзкой девчонкой и отправился дальше кокетничать с самыми красивыми женщинами.
Мисс Уичвуд очень любила танцевать, но сейчас… На вечере не было никого, с кем ей хотелось бы стать в пару.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78